73
   

english to latin phrase translation

 
 
ashlilund
 
  1  
Reply Wed 2 Feb, 2011 08:19 pm
@George,
Could you translate "Live Fast Die Pretty" for me?
George
 
  1  
Reply Thu 3 Feb, 2011 09:51 am
@ashlilund,
Assuming that this addresses a female,

Vive Celeris Morere Bella
Gryph0508
 
  1  
Reply Fri 4 Feb, 2011 02:35 am
@George,
George! It's been 4 years since I last have been on this site and I must say, I'm glad to see you're still at it.

I was looking for a Latin translation for a tattoo I'm planning. After at least 4 years and successful translations for me in the past, I'm coming back to a source I know I can trust.

I would appreciate if you could translate

"Man's Best Friend"

for me. Accuracy is a 100% must, as this is very important to me. Also, if you could point me to some way to have them done in the original Latin alphabet, I'd greatly appreciate it.
Gryph0508
 
  1  
Reply Fri 4 Feb, 2011 03:21 am
@Gryph0508,
Gah, sorry for double post but it won't let me edit the last one. Wanted to mention that this is in reference to my dog, in case that changes anything.

Thanks!
0 Replies
 
George
 
  2  
Reply Fri 4 Feb, 2011 10:54 am
@Gryph0508,
"Man's Best Friend"

Hominis Amicus Optimus

Hominis --> man's
Amicus --> friend
Optimus --> best
0 Replies
 
Latingirl
 
  1  
Reply Thu 24 Feb, 2011 10:12 am
Hi. I'm looking for an english to latin translation of "Music is love in search of a word" Please help!!!
George
 
  2  
Reply Fri 25 Feb, 2011 08:03 am
@Latingirl,
"Music is love in search of a word"

Musica est amor verbum quaerens

Musica --> music
est --> is
amor --> love
verbum word
quaerens --> in search of, searching for
medjaielite
 
  1  
Reply Sun 6 Mar, 2011 02:41 am
@George,
Hey, if you don't mind, could you translate "My body as a shield" for me? I'd really appreciate it. Thank you!
George
 
  2  
Reply Sun 6 Mar, 2011 08:07 am
@medjaielite,
"My body as a shield"
Corpus meum scuto

Corpus --> body
meum --> my
scuto --> as a shield
0 Replies
 
GOOSE 100
 
  1  
Reply Tue 22 Mar, 2011 03:09 pm
Hi, could someone translate - ' I will leave you only in death but will watch over you always my sons.

cheers guys
George
 
  2  
Reply Wed 23 Mar, 2011 07:54 am
@GOOSE 100,
I will leave you only in death but will watch over you always my sons.

Vos relinquam solum in morte sed semper vos filios meos custodiam.

Vos --> you
relinquam --> I will leave
solum --> only
in --> in
morte --> death
sed --> but
semper --> always
filios --> sons
meos --> my
custodiam --> I will watch over

Please read this.
0 Replies
 
javan13
 
  1  
Reply Fri 25 Mar, 2011 04:21 am
Could you translate this phrase for me? Its from the Japanese "Bushi no nasake" Englaish translation is
"The bravest are the tenderest, the loving are the daring"
George
 
  2  
Reply Sat 26 Mar, 2011 06:16 am
@javan13,
"The bravest are the tenderest, the loving are the daring"
Fortissimi mollissimi sunt, amantes audaces sunt.

Fortissimi --> bravest
mollissimi -> tenerest
sunt --> are
amantes --> loving
audaces --> daring
0 Replies
 
jajaja
 
  1  
Reply Wed 30 Mar, 2011 07:44 am
could someone please translate:
"Never punch a cactus"?
Sorry about the randomness (its an inside joke) Razz
George
 
  2  
Reply Wed 30 Mar, 2011 09:27 am
@jajaja,
Nolite umquam cactum pugnis caedere
0 Replies
 
Gigi1217
 
  1  
Reply Wed 30 Mar, 2011 03:36 pm
Hey George I need your help for a tat also!!

Can u translate "love me or leave me alone"?

I have found a few different translations and idk which one is right.

thanks =]
George
 
  3  
Reply Wed 30 Mar, 2011 06:05 pm
@Gigi1217,
Aut ama me aut desola me

Aut . . . aut --> or
ama --> love
me --> me
desola --> leave alone
Gigi1217
 
  1  
Reply Wed 30 Mar, 2011 08:52 pm
@George,
Thanks so much ^_^

Here's one that i found on a translation site.

Does this even make any sense?

"amor me vel imus me unus"

For some reason i just liked the way the sentence looks
George
 
  2  
Reply Thu 31 Mar, 2011 06:48 am
@Gigi1217,
amor --> love (the noun, not the verb)
me --> me
vel --> or (aut .. aut is used with sharper distinctions than vel)
imus --> we go, we leave
unus --> one, sole, alone

Gigi1217
 
  1  
Reply Thu 31 Mar, 2011 09:01 am
@George,
Thanks so much for the clarification!
 

Related Topics

deutsch anyone?? - Discussion by tell me why
Languages and Thought - Discussion by rosborne979
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.04 seconds on 04/25/2024 at 05:01:34