73
   

english to latin phrase translation

 
 
George
 
  2  
Reply Tue 5 Jul, 2011 09:33 am
@birdie0811,
birdie0811 wrote:
"My love for you is as big as the moon, as bright as the sun, as long as the rivers, and as wide as the oceans."

Here's how I'd say it:

Amor meus tibi est tantus quanta luna,
et tam clarus quam sol,
et tam longus quam flumina,
et tam latus quam oceani.
0 Replies
 
paddyjoe
 
  1  
Reply Wed 3 Aug, 2011 02:44 pm
@George,
whoever you are, you re most kind, I see...would you be sweet to translate, "You are generous with your heart" into Latin for me? jo
George
 
  2  
Reply Wed 3 Aug, 2011 06:45 pm
@paddyjoe,
Generosus cum corde es.
This assumes masculine.
If feminine, substitute generosa for generosus.
0 Replies
 
ab2625
 
  1  
Reply Wed 3 Aug, 2011 11:27 pm
How should I write "my love, my life, my family"?

thanks in advance.
ankit
 
  1  
Reply Thu 4 Aug, 2011 05:50 am
@ george

i have tried google translate but its not giving true translation i guess..

i want to make a tattoo of below line...

please tell me the latin translation of
"Real Dreams never Die"
...
waiting ...
George
 
  1  
Reply Thu 4 Aug, 2011 09:30 am
@ab2625,
When you say "my love" are you referring to a beloved person
or to the emotion of love?
George
 
  2  
Reply Thu 4 Aug, 2011 09:35 am
@ankit,
"Real Dreams never Die"
Somnia Vera nunquam Moriuntur

Somnia --> dreams
Vera --> real
nunquam --> never
Moriuntur --> die
ankit
 
  1  
Reply Thu 4 Aug, 2011 11:11 pm
@George,
but google is showing ...

"somnia vera non moritur"

so is it also true ? because it will decrease the size of tatoo Razz

so i mean to say is it also true ?
ab2625
 
  1  
Reply Fri 5 Aug, 2011 05:53 pm
@George,
"my love" as in a person.

thanks
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Sat 13 Aug, 2011 06:54 am
@ankit,
ankit wrote:

but google is showing ...

"somnia vera non moritur"

so is it also true ? because it will decrease the size of tatoo Razz

so i mean to say is it also true ?

You can use non ("not") instead of nunquam ("never") and the meaning is
pretty much the same.

But moritur (which is singular in number) must not be used instead of
moriuntur (which is plural in number) because the subject (somnia,
"dreams") is plural. In Latin the verb must have the same number
as the subject. It's a bit like saying "they is" instead of "they are"
in English.
0 Replies
 
George
 
  2  
Reply Sat 13 Aug, 2011 07:00 am
@ab2625,
ab2625 wrote:

How should I write "my love, my life, my family"?

thanks in advance.


dilecta mea, vita mea, familia mea

This assumes "my love" is female.
If male, change it to dilectus meus.
0 Replies
 
magpieLXII
 
  1  
Reply Thu 25 Aug, 2011 06:27 pm
George, As with most I am looking at a translation in latin for " Side by Side"

Could you also give you opinion on the English Translation of " Floreat Pica" Does it translate to Flourish the Magpie or May the Magpie Flourish. Thanks again
knightaa99
 
  1  
Reply Fri 26 Aug, 2011 01:55 am
hi just wondering if you could translate two sentences for me?

" all i will ever need is the love and protection of my father "

" my fathers love is beauiful "

thankyou so much
George
 
  2  
Reply Fri 26 Aug, 2011 06:54 am
@magpieLXII,
"Side by Side"
Collateralis

Floreat Pica may be translated either way.
George
 
  2  
Reply Sun 28 Aug, 2011 02:34 pm
@knightaa99,
" all i will ever need is the love and protection of my father "
omnia quae mihi opus est amor patris mei et tutela sunt

" my fathers love is beauiful "
amor patris mei est pulcher
0 Replies
 
magpieLXII
 
  1  
Reply Sun 28 Aug, 2011 11:07 pm
@George,
Thanks George. Seems odd that one word can describe three.
George
 
  2  
Reply Mon 29 Aug, 2011 06:40 am
@magpieLXII,
"Side by side" is an English idiom. I searched for the literal translation
latus a latere
but did not find it. Instead, I kept coming across collateralis to express
the idea of "side by side".
0 Replies
 
Gigi1217
 
  1  
Reply Thu 15 Sep, 2011 05:52 pm
Hey George!!

I'm wondering if you can translate another phrase for me

"sky might be falling but remember you can fly high"

Thanks a bunch =]
George
 
  1  
Reply Fri 16 Sep, 2011 06:38 am
@Gigi1217,
"sky might be falling but remember you can fly high"

caelum fortasse decidat, sed memorare quod alte volare potes
TexFandango
 
  1  
Reply Sun 23 Oct, 2011 10:22 am
@George,
Hi George:

Could you help me with this: With apologies to Descartes, how would one say, "I hunt therefore I am"?

Many thanks,

Tex
 

Related Topics

Languages and Thought - Discussion by rosborne979
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
Can you give me a advice? - Discussion by sfsling
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.64 seconds on 11/25/2024 at 12:23:38