My wife gets once a month swearing lessons in her English course. Now she used the f-word, and other related ones, in her English almost as much as she does in her Spanish equivalents.
patiodog wrote:Ay chingón.
Muy chingón patiodog, muy chingón.
One big difference about Mexican "chingar" and American "to f*ck" is that our verb has also several positive meanings.
For example, and easy to translate: "Sammy Sosa es un bateador chingón".
[Monger, your insult site offers good proxies, but is packed with imprecisions]