266
   

Translate English into Latin

 
 
George
 
  2  
Reply Mon 6 May, 2013 08:11 pm
@DokHoliday,
Yes
0 Replies
 
michaeljschilling
 
  1  
Reply Wed 15 May, 2013 05:11 pm
@ George

I saw your topic about 'light in the darkness' and its translation to 'lux in tenebris' vs the 'lux lucis in obscurum'. I'm curious then if 'lux in obscurum' would be appropriate as well since obscurum and tenebris are synonyms? Or how would a correct translation be of 'a light from the darkness'/ 'a light from within the darkness'.
George
 
  2  
Reply Thu 16 May, 2013 05:46 am
@michaeljschilling,
>> I'm curious then if 'lux in obscurum' would be appropriate
Yes, but it would be lux in obscuro.

>> a correct translation be of 'a light from the darkness'/ 'a light from
>> within the darkness
lux ex tenebris
-or-
lux ex obscuro
0 Replies
 
Mamma J
 
  1  
Reply Wed 12 Jun, 2013 03:09 am
Hi could you translate destined for greatness into Latin please
George
 
  2  
Reply Wed 12 Jun, 2013 07:32 am
@Mamma J,
Is this describing a single person or more than one?
Male or female?

It makes a difference in Latin.
0 Replies
 
johnd321
 
  1  
Reply Sat 22 Jun, 2013 01:45 pm
please can you translate "and the truth shall set you free"

big thanks
George
 
  3  
Reply Sun 23 Jun, 2013 05:44 am
@johnd321,
From the Latin Vulgate Bible (John 8:32)

Et cognoscetis veritatem et veritas liberabit vos

And you shall know the truth, and the tuth shall set you free.
johnd321
 
  1  
Reply Sun 23 Jun, 2013 11:19 am
@George,
your a star Smile many thanks for that
George
 
  2  
Reply Sun 23 Jun, 2013 01:09 pm
@johnd321,
You're welcome, johnd321.
0 Replies
 
jodi75
 
  1  
Reply Mon 15 Jul, 2013 11:30 am
Would really appreciate it if someone could translate to latin
'I love you with all my heart'

'For ever and ever'

thanks so much.
George
 
  3  
Reply Mon 15 Jul, 2013 01:24 pm
@jodi75,
'I love you with all my heart'
In toto corde meo te amo

'For ever and ever'
In aeternum
jodi75
 
  1  
Reply Tue 16 Jul, 2013 11:50 pm
@George,
Thank you very much.. I had this wrong and I am using it for a Tattoo with my childrens names. I had Toto Corde Te Amo (I love you with all my heart) and Saecula Saeculorum (for ever and ever). Many many thanks to you Geroge Smile
George
 
  3  
Reply Wed 17 Jul, 2013 06:54 pm
@jodi75,
jodi75 wrote:
. . . I had Toto Corde Te Amo (I love you with all my heart)
and Saecula Saeculorum (for ever and ever) . . .
Those are not wrong, just different ways of saying the same thing.
Per omnia saecula saeculorum is how "forever" was expressed in the
Church's liturgy back when Latin was the language of worship.
0 Replies
 
peterdutton
 
  1  
Reply Thu 12 Sep, 2013 01:50 am
@terrance84,
hi.
this is the Dutton family motto [my family]. the crest is 5 ostrich plumes. translates to "i shall keep the faith" alternatively it can be construed as "i shall serve faithfully"
George
 
  2  
Reply Fri 13 Sep, 2013 06:48 am
@peterdutton,
fidem servabo
0 Replies
 
caylamarie
 
  1  
Reply Thu 3 Oct, 2013 12:58 am
Can I get a translation on this?

"Sisters of my soul, to infinity and beyond, you will never walk alone"

Thanks!
George
 
  2  
Reply Thu 3 Oct, 2013 08:08 pm
@caylamarie,
Sorores animae meae, ad infinitatem et ultra, nunquam solae ambulabitis.
caylamarie
 
  1  
Reply Fri 4 Oct, 2013 07:14 am
@George,
Thank you so much!!!
George
 
  1  
Reply Fri 4 Oct, 2013 10:58 am
@caylamarie,
You're welcome, caylamarie.
0 Replies
 
fudge28
 
  1  
Reply Wed 23 Oct, 2013 04:44 am
Please help..what does "Noli umquam aequis manibus pugnare" mean?
 

Related Topics

Help - Discussion by rebeccajane5
Can this be translated into latin ? - Question by jonicus
latin translation for tattoo, help! - Question by coconutmelk
Title help (English concept into Latin) - Question by 1Question
Translation help "Now and not yet" - Question by No Espeaky
Latin Translation Help, Please!! - Question by aperne13
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 6.77 seconds on 11/22/2024 at 02:27:52