266
   

Translate English into Latin

 
 
Wych
 
  1  
Reply Thu 16 Dec, 2010 12:07 pm
@George,
Thankyou, much appreciated.
George
 
  1  
Reply Thu 16 Dec, 2010 12:29 pm
@Wych,
You're welcome, Wych.
0 Replies
 
dgwsoft
 
  1  
Reply Mon 27 Dec, 2010 02:35 pm
Could anyone advise on the best Latin translation of "Go forth and multiply" for use as a (slightly tongue-in cheek) family motto?

The Latin vulgate Bible has this at Genesis 9:7:

Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
(But as for you: increase and multiply, and go forth upon the earth and fulfill it.)

from which I guess "Go forth and multiply" would be

"Ingredimini et multiplicamini"

But that is quite a mouthful. Some online translators suggest

"Prodeo quod refero" (go forth and reproduce)
"Prodeo quod semino" (go forth and breed)

thanks

Gareth
George
 
  2  
Reply Mon 27 Dec, 2010 04:03 pm
@dgwsoft,
I'd suggest

Exite et multiplicate
dgwsoft
 
  1  
Reply Tue 28 Dec, 2010 07:55 pm
@George,
Many thanks for your help, George. Can you explain the difference between "exite" and "prodeo"; and "multiplicate" and "multiplicamini", etc ?
George
 
  2  
Reply Wed 29 Dec, 2010 07:35 am
@dgwsoft,
dgwsoft wrote:
Many thanks for your help, George. Can you explain the difference
between "exite" and "prodeo"; and "multiplicate" and "multiplicamini", etc ?

Automated online translators generally give you the first person singular present
indicative active of a verb. Prodeo = "I go forth". In this case, you would actually
want the plural imperative active. Prodite = "go forth". So why did I suggest
exite? Simply because they are synonyms and you seemed to want short words
(as opposed to "a mouthful".) If you wish, use prodite rather than exite.

I suggested multiplicate because it is the plural imperative active of the
verb multiplico. Now, the Latin Vulgate uses multiplicamini. That would
be the plural imperative passive. I'm not sure why this is used, perhaps
in a reflexive sense (i.e. "be multiplied" or "multiply yourselves"). In any
case, I suggested multiplicate because it is shorter.
dgwsoft
 
  1  
Reply Sat 1 Jan, 2011 08:48 am
@George,
thanks again, George.
George
 
  1  
Reply Sat 1 Jan, 2011 09:45 am
@dgwsoft,
Happy to help, dgwsoft.
0 Replies
 
Renatus
 
  1  
Reply Sun 2 Jan, 2011 08:30 am
@merthorn,
Can somebody translate this: Thankful to my mother, thankful to my father OR....grateful to my mother, grateful to my father
George
 
  2  
Reply Sun 2 Jan, 2011 06:44 pm
@Renatus,
Gratus matri, gratus patri
Renatus
 
  1  
Reply Mon 3 Jan, 2011 06:49 am
@George,
George thank you very much!
George
 
  1  
Reply Mon 3 Jan, 2011 08:23 am
@Renatus,
You're welcome, Renatus.
Renatus
 
  1  
Reply Tue 4 Jan, 2011 11:24 am
@George,
Hey! I have another idea....I'm getting a tattoo...but I don't know what would be nicer...cause I want it to be special for my mom and dad Smile :

*Grateful to my mother for giving me a life, grateful to my father for showing me how to live my life.


George
 
  2  
Reply Tue 4 Jan, 2011 03:51 pm
@Renatus,
Grateful to my mother for giving me a life,
Gratus matri mea pro mihi vitam dando,

grateful to my father for showing me how to live my life.
gratus patri meo pro mihi quomodo vitam meam vivere monstrando

Gratus --> grateful
matri --> to mother
mea --> my
for --> pro
mihi --> to me
vitam --> life
dando --> giving
patri --> to father
meo --> my
quomodo --> how
vitam --> life
meam --> my
vivere --> to live
monstrando --> showing

Please read this.
0 Replies
 
lilgob
 
  1  
Reply Sun 9 Jan, 2011 01:49 am
@merthorn,
Can anyone tell me what this is?

animadverto vos in ceterus pars

George
 
  1  
Reply Mon 10 Jan, 2011 09:54 am
@lilgob,
Looks like something spit out by an automated online tranlator.
letsrawr
 
  1  
Reply Tue 11 Jan, 2011 06:08 am
@George,

can you translate this to latin please?
"with all my heart and half of yours"

Thank you Smile
George
 
  2  
Reply Tue 11 Jan, 2011 10:33 am
@letsrawr,
"with all my heart and half of yours"

cum toto corde meo et dimidio cordis tui

cum --> with
toto --> all
corde --> heart
meo --> my
et --> and
dimidio --> half
cordis --> of heart
tui --> your
0 Replies
 
LaraCroft
 
  1  
Reply Tue 11 Jan, 2011 07:32 pm
Hi! I'd like to get the phrase "If I Fall, I Will Rise Again" inked on my back, can anyone help me translate it into Latin please?

Will "delapsus resurgam" do? I was able to find it through my online search but I wanted to be sure I'm inking myself with the correct phrase.

Thanks so much in anticipation Smile
lilgob
 
  1  
Reply Tue 11 Jan, 2011 08:13 pm
@George,
That's what I figured. Thank you for confirming it.

Can you translate "See you on the other side" into Latin?
 

Related Topics

Help - Discussion by rebeccajane5
Can this be translated into latin ? - Question by jonicus
latin translation for tattoo, help! - Question by coconutmelk
Title help (English concept into Latin) - Question by 1Question
Translation help "Now and not yet" - Question by No Espeaky
Latin Translation Help, Please!! - Question by aperne13
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.04 seconds on 05/06/2024 at 07:46:14