@larollin,
larollin wrote:
George, I saw you translated "In the end there can be only one". I was
wondering what the difference would be if it were just "there can be only one"?
Another website posted it as "unus solus protest ibi esse". How would you
translate it? Thank you in advance! Mark
I translated "In the end there can be only one" as
In fine unus solus esse potest.
If it were just "there can be only one", remove
in fine ("in the end") to get
Unus solus esse potest.
Your other translation has the additional word
ibi.
Ibi is Latin for "there", but in the sense of "in that place", so it would not be
correct in this sentence.