Thanks!!!
Great! Maybe I will put it in all caps...I am not so sure of the best font. It is such a beautiful language and I don't want to make it look strange.
I think this is Latin
O-la Sanctus, E-u Sanctus,
Où est la Lumière . . . Ah, c'est toi?
I've been told this translates to Are we more holy, are we more holy, Where is the light? Is that you?
Où est la Lumière . . . Ah, c'est toi?
is French and I believe your translation is OK.
Sanctus is indeed Latin for "holy" (singular, though, so it could not
modify "we").
As for O-la and e-u, I have no idea.
Hope this helps.
Without context, it is often hard to translate...
Angel Sanctuary
Sanctus
Bara no Shittsui Disgraced Rose:
Sora Fukaku
Yume Shiroku
Chigireta Tsubasa
Tsumi Akaku
Koe Tooku
Michiteku Ano hi
O-la Sanctus, E-u Sanctus,
Où est la Lumière . . . Ah, c'est toi?
Kaze Takaku
Toki Aoku
Sasurau Kioku
Mizu Kuraku
Uta Kiyoku
Mezameru Manazashi
Tada Kimi e
Tada Haruka
Ochi-yuku Kono bara
Ola Sanctus
And it's still hard with the context..
OK, that has got to be (mostly) Japanese.
Do you speak Japanese, Francis?
No George. Just able to pronounce some sentences.
<and google>
Alright that helps. Thanks.
English into Latin - Motto
I need a Latin motto for a Volunteer Firefighter Dept.
Could anyone translate this into Latin?
"(we are) helping those who help"
Thanks in advance
Plusmax1
Cicero said:
Inter arma silent legis - In war, law is silent.
i would like to turn that on its head and say:
In war, law is shouting
I would like to do it keeping as parallel grammatical structure to Cicero's quote as possible.
This is for the title of a law review article that i am writing
thank you in advance
plusmax1~
Adiuvantes qui adiuvant
BlueJay~
The actual phrase from Cicero (
Pro Milone) is:
Silent enim leges inter arma
(It is often misquoted.)
I would change it thus:
Clamant enim leges inter arma
Can someone please translate this into latin:
"If it's not one thing it's another"
Thank you
Translation help
Wow!
I stumbled over this site and read every entry... This site is fantastic! I find Latin captivating and would like to inscribe my fiance's wedding band with either of these inscriptions if anyone would like to help me with the translations as the computer translators aren't much help.
1) Eternal Soulmate OR
2) Forever and Always
Or if you have any other romantic suggestions I am open to different phrases that might be more profound or evoke a sense of real Latin taste.
Thank you so much,
Marie
1) Compar in aeternum
2) Semper et in perpetuum
Thank you
Thanks George that really helps out
Hey can you guys translate Veritas and Aequitas for me please? It's from the movie Boondock Saints
Translation Help, Please
Could someone please provide me the translation for:
"For God and Liberty"
I've come across several translations, each with very subtle differences: "A Deo a Libertate", "POR Deo a Libertate", "Por DEUS a Libertate", "Por Deus ET Libertate", etc..
This is for a tattoo, so I am especially concerned about getting it right.
Thanks in advance for any help.