Reply
Mon 9 Aug, 2004 02:57 pm
Edit [Moderator]: Moved from Reference to Other Languages.
Will some one please translate the phrase, "Do not go gentle?" Thank you in advance!
Lene is non.
or
Lene itis non.
Depending on who the audience is (ie, if we're talking to one person or many).
Thank you for your generous help!
Latin to English translation
Can anyone translate this? It appears at the end of John Fowles' "The Magus":
cras amet qui numquam amavit
quique amavit cras amet.
Tomorrow, she loves who never loved her
and who loved will love tomorrow.
???? I guess...
Tomorrow, let he who has never loved, love; and let he who has loved, love again.
Can anyone translate this into latin?
"For the greed of their masters who worships gold"
"I lived once by myself , then they made a union to help me, to unite me with others. Only swift death came to my door. In bright victory tales, i was long forgotten and will rest so with many others."
it is a bit long but there is not much people around to help me
Thanks in advance
Avaritis magistrorum qui aurum adorant.
(First one)
We're both guessing you meant 'worship' rather than 'worships', as in 'the masters worship gold'.
Lucifer, don't you think this calls for an ablative absolute? The way you have it, the qui doesn't agree in case with the magistrorum, and so you're talking about some other group of people worshiping gold. I suppose the 'their' can be understood in context, but did you mean to leave it out?
I would translate it "Avaritiae eorum auro adorando dominorum".
And, becool, what is that second bit about? It makes no sense to me in English, which means that it will make even less sense if I translate it into Latin.
Thanks for your kind help
i should have written "who worship gold" so it should be plural.
in the second bit, there is a dead-man speking of his misfortune. the first phrase should be "i was alive once" instead of "i lived by myself once".
The " they" there must remain unknown in identity to the reader. Their union is a union of armies or forces if you'll like. This union is meant to help our dead-chap and others of his state. forget the phrase"to unite with me with others".
some kind of an Egmont story:)
i hope i made myself clear a bit
Latin to English-Magus quote
Thanks Eos and Lucifer...
That has been bugging me for quite a while!
The last para in the novel, just before the Latin, is:
She is silent, she will never speak, never forgive, never reach a hand, never leave this frozen present tense. All waits, suspended. Suspend the autumn trees, the sutumn sky, anonymous people. A blackbird, poor fool, sings out of season from the willows by the lake. A flight of pigeons over the houses; fragments of freedom, hazard, an anagram made flesh. And somehwre the stinging smell of burning leaves.
My Personal Goodbye
could anyone please translate the following sentences to Latin? my friend just died and i wanted to give him a personal goodbye.
May the Gods take pity on your soul and receive you into Paradise. May your soul find happiness and may you rest in bliss for eternity. See you on the Other Side, Dear Friend.
can you keep it in proper punctuation as well? thank you.
Can someone please translate this phrase found on military heraldry:
"Intemperatia in pax, incertate in bellum adducet"
Thank you in advance.
Moderation leads to peace, and struggle leades to war.
I don't know if "Intemperatia" is meant to be one word or "In temperatia", otherwise, the meaning would be different.
back to "do not go gentle": Lucifer, what you wrote was "you do not go gentle".
You used the present tense indicative, when you wanted the imperative.
It should have been
non lene i
or
non lene ite.
and it does not mean "Moderation leads to peace, and struggle leades to war".
it means "Excess in peace leads to uncertainty in war" - except that there's a typo. It should be "incertum", not "incertate".
hey peoples, due to the uselessness of all the translating appz ive found online, i thought i might be able to get someone to translate this into latin for me:
"death is all we know, takes us time to embrace it"
or something vaguely similar.
oh and:
"My vision begins to fade, as my blood drips to the floor, harder every day, i cannot bear it anymore"
Cheers lads
Could someone please translate "You are beautiful", to a female
Can someone please translate this phrase into latin for me
"lest we forget"
thanks
"You are beautiful"
Pulchra es tu
*"tu" is optional