63
   

What are your pet peeves re English usage?

 
 
Francis
 
  1  
Reply Mon 6 Jun, 2005 09:52 am
Thanks, Walter, for the complement.

Had Surcouf had one of this ships he would have had even more success. Laughing
0 Replies
 
Piffka
 
  1  
Reply Mon 6 Jun, 2005 10:00 am
Francis wrote:
Piff - You have been told automatic translators dont work! Laughing

Surcouf - French corsair, privateer.


I know,k but I'm so lame... I need a little hint, Francis... Very Happy First the rain and then the tears and then the "wire."

Sur = south, right? Did you see there is a surcouf.com website? It's all about finding sunken treasures.
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Mon 6 Jun, 2005 10:04 am
Francis wrote:

Had Surcouf had one of this ships he would have had even more success. Laughing


The forth Surcouf wasn't only one which I visited (= bad omen = no success :wink: ), but had a collison with a Soviet tanker (9 deaths, if I remember correctly), was later used as a target ship and finally sunk in 1972 (?), hit by an Exocet missile.
0 Replies
 
Francis
 
  1  
Reply Mon 6 Jun, 2005 10:11 am
Piff - The "wire" here is a bad translation for "fil".

Set translated : thread = fil, like "le fil de la conversation" as I can not find a good translation for thread.

Sur = south, in Spanish. In French it's sud.

Everyone who has a computer, in Paris, knows the Surcouf site and his computer megastore.
0 Replies
 
Piffka
 
  1  
Reply Mon 6 Jun, 2005 10:22 am
There must a French word for thread though... sewing thread?

I saw the computer website... I meant surcouf.net -- the explorations group.
0 Replies
 
Setanta
 
  1  
Reply Mon 6 Jun, 2005 10:29 am
One of my biggest peeves in English is French . . . ya know?
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Mon 6 Jun, 2005 10:43 am
Piffka wrote:
There must a French word for thread though... sewing thread?


Thread = Fil de discussion dans les newsgroups.
0 Replies
 
Piffka
 
  1  
Reply Mon 6 Jun, 2005 10:51 am
Thanks, Walter. What a mouthful!!!

What is the French word for sewing thread?
0 Replies
 
cjhsa
 
  1  
Reply Mon 6 Jun, 2005 10:53 am
The ruination of the word "gay".
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Mon 6 Jun, 2005 10:59 am
Piffka wrote:
Thanks, Walter. What a mouthful!!!

What is the French word for sewing thread?


Well, we would describe it in German in the same way :wink:

Sewing thread would be (fil) retors. (And in German [Näh-] Zwirn.]
0 Replies
 
Piffka
 
  1  
Reply Mon 6 Jun, 2005 11:03 am
Ahhhh, "Schluß mit Nadel und Zwirn, Handarbeit und teuren Nähmaschinen!" Zwirn!

We Americans just like to use one word where six might do. Wink
0 Replies
 
Francis
 
  1  
Reply Mon 6 Jun, 2005 11:04 am
Piffka wrote:
Thanks, Walter. What a mouthful!!!

What is the French word for sewing thread?


Sewing thread is "fil de couture" or "fil à coudre".
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Mon 6 Jun, 2005 11:56 am
Francis wrote:
]Sewing thread is "fil de couture" or "fil à coudre".


That's the result of being to lazy to look it up in a 'proper' dictionary Embarrassed

Thanks for correcting, Francis!
0 Replies
 
McTag
 
  1  
Reply Mon 6 Jun, 2005 12:11 pm
Piffka wrote:
Ahhhh, "Schluß mit Nadel und Zwirn, Handarbeit und teuren Nähmaschinen!"


Is that a motto for a nudist camp?
0 Replies
 
Piffka
 
  1  
Reply Mon 6 Jun, 2005 01:36 pm
Very Happy Good guess!
0 Replies
 
Setanta
 
  1  
Reply Mon 6 Jun, 2005 04:51 pm
You are all very naughty polyglots, and should be kept after school to clean the erasers.
0 Replies
 
McTag
 
  1  
Reply Tue 7 Jun, 2005 06:50 am
This has got much too agreeable. An American would probably say "gotten", but I'm not sure if he (!) or she or they) would write it. One get-out is to use "become":
This has become just a bit too cosy. Let's see now...

One thing I've noticed recently is the willingness of writers to run sentences together, separated only by a comma, have you noticed that?

I don't like it. In fact there's not much I do like.
0 Replies
 
JTT
 
  1  
Reply Tue 7 Jun, 2005 07:12 am
McTag wrote:
This has got much too agreeable. An American would probably say "gotten", but I'm not sure if he (!) or she or they) would write it. One get-out is to use "become":
This has become just a bit too cosy. Let's see now...

One thing I've noticed recently is the willingness of writers to run sentences together, separated only by a comma, have you noticed that?

I don't like it. In fact there's not much I do like.


That's the ole curmudgeon that I've GOTTEN real fond of. Where'd those other Brits get to, McTag? Surely there's more to them than just a Galloway thread.
0 Replies
 
McTag
 
  1  
Reply Tue 7 Jun, 2005 11:31 am
They lurk, and they lurk, and when you least expect it, they strike.

(Waiting for Set's joke on British labour relations)
0 Replies
 
Steve 41oo
 
  1  
Reply Tue 7 Jun, 2005 11:32 am
lurking
0 Replies
 
 

Related Topics

deal - Question by WBYeats
Let pupils abandon spelling rules, says academic - Discussion by Robert Gentel
Please, I need help. - Question by imsak
Is this sentence grammatically correct? - Question by Sydney-Strock
"come from" - Question by mcook
concentrated - Question by WBYeats
 
Copyright © 2025 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.05 seconds on 03/10/2025 at 06:54:12