You say tomato, I say tomato, Letty.
Quote:
M-W online:
Hang
1 b : to suspend by the neck until dead -- often hanged in the past; often used as a mild oath <I>.
Well, JTT. My mom really did say to MAH toes, but I never heard anyone say po TAH toes.
Shall we call the whole thing off?
Letty wrote:Well, JTT. My mom really did say to MAH toes, but I never heard anyone say po TAH toes.
Shall we call the whole thing off?
Sure, let's do that, Letty, 'ceptin for one little thing. I forgot to add the pertinent section.
Quote:
M-W online:
Hang
1 b : to suspend by the neck until dead -- often hanged in the past; often used as a mild oath <I>.
usage For both transitive and intransitive senses 1b the past and past participle hung, as well as hanged, is standard. Hanged is most appropriate for official executions <he> but hung is also used <gave>. Hung is more appropriate for less formal hangings <by morning I'll be hung in effigy -- Ronald Reagan>.
Hang it all! Can't we suspend our differences of opinion for a moment? I'm at the end of my rope.
Undoubtedly this has already been said (perhaps by me), but I COULD CARE LESS.
Let's hang together, or we may hang separately.
JTT wrote:You say tomato, I say tomato, Letty.
Quote:
M-W online:
Hang
1 b : to suspend by the neck until dead -- often hanged in the past; often used as a mild oath <I>.
Letty is right, I think, with the "hanged" and "hung" distinction.
The M-W Online definition seems wrong to me, or incomplete.
McTag wrote:Letty is right, I think, with the "hanged" and "hung" distinction.
The M-W Online definition seems wrong to me, or incomplete.
Quote:Main Entry: hang
...
Inflected Form(s): hung \h\; also hanged; hung also hanged; hanging; hangs
[...]
intransitive verb
1 [...]
b (1) : to die or become dead by hanging -- sometimes hanged in the past he hanged for his crimes
"hang." Webster's Third New International Dictionary, Unabridged. Merriam-Webster, 2002.
http://unabridged.merriam-webster.com (18 Jan. 2007).
We hung a new picture this morning
They hanged a man yesterday
It makes perfect sense to me.....and we need both forms.
The problem with "I could care less" is that it says the opposite of what the speaker means. It is a stupidity, whereas an error like "irregardless" (instead of irrespective or regardless) is no more than a lack of knowledge.
The problem with "I could care less" is that it says the opposite of what the speaker means. It is a stupidity, whereas an error like "irregardless" (instead of irrespective or regardless) is no more than a lack of knowledge.
I prefer to be hung than hanged...anyday.
Love it, JL. You finally saw what "the other" was.
JLNobody wrote:The problem with "I could care less" is that it says the opposite of what the speaker means. It is a stupidity, ...
You're not really trying to suggest that "S could could less" means that "S care(s) a great deal", are you, JLN?
JTT, obviously, if I COULDN'T care less, that means that I do not care at all. And if I COULD care less, that means that I do care to some degree.
Usually when people say "I COULD care less", they really mean to say that they COULDN'T care less, that they do not care at all. But they simply are not listening to what they are saying.
JLNobody wrote:JTT, obviously, if I COULDN'T care less, that means that I do not care at all. And if I COULD care less, that means that I do care to some degree.
Usually when people say "I COULD care less", they really mean to say that they COULDN'T care less, that they do not care at all. But they simply are not listening to what they are saying.
And this week's Steve Award for plain, logical English goes to....JLNobody!
In our land, we have a word "inflammable" which means that the article in question will burn.
Now we seem to have adopted, especially in labelling of manufactured goods, the American usage "flammable" which means the same.
I prefer the original. And it's stupid having two words which look like opposties for the same thing. I think "flammable" was invented for no good reason.
McTag, flammable was invented because many illiterates thought that "inflammable" meant that the contents would not burn. It's the same way with many road signs that show pictures as opposed to the written word.
McTag wrote:JLNobody wrote:JTT, obviously, if I COULDN'T care less, that means that I do not care at all. And if I COULD care less, that means that I do care to some degree.
Usually when people say "I COULD care less", they really mean to say that they COULDN'T care less, that they do not care at all. But they simply are not listening to what they are saying.
And this week's Steve Award for plain, logical English goes to....JLNobody!
And I'll nominate him for a McTaggie.
My pet peeve is Esturine. Our american friends wont understand this but it nearly caused a war with India this week. Jane ? Goody in the Big Brother house pronounced "whale" as "wayoow" in typical chav/esturine English. The middle class Indian girl didnt understand. Anyway charges of racism followed and street protests in India. (I'm not making this up...or am I? Someone please tell me I've gone mad)