@Walter Hinteler,
Walter Hinteler wrote:
I didn't know that American WWII movies were in German - I always thought that they were in (American) English (and synchronised into German here).
I used a Yiddish saying, because you wrote in Yiddish previously as well.
The American WWII movies were in English, with German accents; however, a few words were in German, that taught non-German Americans a few words in German, such as "verboten," "nein," "mach schnell," to name a few.
Anything I wrote in Yiddish was likely a simple phrase, I cannot recall. Yiddish was the lingua franca of my Czarist Russian grandparents that my mother learned as an infant. To me she only spoke English.
I cannot speak for Miller. I really do not know the lady, aside from her being of Jewish background, and possibly more into the faith than I am. I am basically a non-practicing Jew. I wasn't even sure that tonight is the first night of Rosh Hashonah, until someone mentioned it. And, if I didn't say it before, I'll say it again, if I come back for another life on Earth, I hope it is as a WASP, preferably Methodist. In the military, I was impressed by their need for no other identity than American, regardless of what country their ancestors came from. That is another thing that irks me. That being how many Americans with a hyphenated identity (i.e., Italian-American, Irish-American, Polish-American, etc.) need a "personal narrative," in my opinion, to explain to themselves, and perhaps others, how they are a hyphenated American with some sort of ethnic pride, yet they see themselves as American as those old line families whose ancestors came from four, five, or more countries, and have no need for a hyphenated identity, nor a personal narrative. Those refugees will probably have children that will be Syrian-Germans. See the difference?