27
   

Need Latin expert for quick translation

 
 
George
 
  2  
Reply Wed 8 Jan, 2014 08:20 pm
@OptimusNacho,
I'd say

Nunquam hoc momentum temporis oblivicere
OptimusNacho
 
  1  
Reply Fri 17 Jan, 2014 10:09 pm
@George,
Thank you so much. What made the difference? Latin is quite the language to try and translate!
0 Replies
 
brenbren
 
  1  
Reply Wed 19 Feb, 2014 09:01 pm
@George,
I could really use your help. I want to get a tattoo in latin for "always be strong." every translation site is saying that the proper translation is semper valēbit." is this right? or is there another way to make this vocative? Thank you!
George
 
  2  
Reply Thu 20 Feb, 2014 05:29 am
@brenbren,
I'd say:
fortis esto semper
0 Replies
 
Bap
 
  1  
Reply Wed 12 Mar, 2014 11:59 am
Can someone please help me translate this quote to latin : Life is/gets written by scars. Its for a tattoo. Thanks!
George
 
  2  
Reply Thu 13 Mar, 2014 07:03 am
@Bap ,
Vita cicatricibus scribitur


Please read this.
0 Replies
 
missreina187
 
  1  
Reply Sat 22 Mar, 2014 10:59 pm
Hi there,

I just want to verify which phrase is correct, that is 'In somnis veritas' or 'In somniis veritas'? The first one seems to be more commonly used, however I have read somewhere that the latter phrase is the more accurate one as 'somniis' is the plural of somnium, which means dreams. I'm not sure whether the phrase 'in somnis veritas' is accurate in Latin meaning in dreams, there is truth.
As I will be getting this phrase tattooed, I'd like expert opinion on this phrase and whether the phrase is appropriate for a female (I know some Latin words have male and female nouns...?)

Thanks~~

Reina
George
 
  2  
Reply Mon 24 Mar, 2014 05:43 am
@missreina187,
In somnis literally means "in sleep", but may be used figuratively to mean "in dreams".
In somnis literally means "in dreams".

The phrase (either one) is appropriate for a female or a male.

Please read this.
0 Replies
 
kendoll
 
  1  
Reply Sat 10 May, 2014 02:48 pm
@George,
Hi is " Sola fide, alis volat propriis" the correct way to say "By faith alone, she flies with her own wings"

And if it's not what would be the correct way to word that? I wanted to get it as a tattoo
George
 
  2  
Reply Sat 10 May, 2014 04:57 pm
@kendoll,
Yes both phrases are correct and of long standing.
Sola fide refers to the doctrine of justification by faith alone.
Alis volat propriis is the motto of the state of Oregon.
CJsoas
 
  1  
Reply Mon 19 May, 2014 10:16 pm
@George,
Wow, you really are the Latin guru around here!
Could you translate 'learning for its own sake' or 'knowledge for its own sake' into Latin for me?
George
 
  2  
Reply Tue 20 May, 2014 05:46 am
@CJsoas,
learning for its own sake
doctrina gratia doctrinae
or
knowledge for its own sake
scientia gratia scientiae
Luna M
 
  1  
Reply Sat 14 Jun, 2014 10:22 pm
@George,
My goodness, you are helpful. Mind if I ask for a short translation as well?

I need to translate "And finally, the morning lion may sleep, his mind quiet, his heart still" into Latin.

The words somnus for sleep and placidum for placid/still look nice and are preferred if they can be used accurately, but I don't know if they can. My understanding of Latin is rudimentary at best and different translation sites give vastly different answers.
George
 
  3  
Reply Mon 16 Jun, 2014 06:03 am
@Luna M,
Here's how I would translate it:

"And finally, the morning lion may sleep, his mind quiet, his heart still"
Et tandem leoni matutino mente placida corde silente somniare licet
joymitch
 
  1  
Reply Mon 16 Jun, 2014 03:31 pm
@George,
@George

Hi, I was wondering if you can assist me. Can I email you my medical diploma for a translation?
George
 
  1  
Reply Tue 17 Jun, 2014 05:26 am
@joymitch,
You can post it here and I'll try to do it a bit at a time.
0 Replies
 
Luna M
 
  1  
Reply Fri 20 Jun, 2014 01:07 am
@George,
Thank you so much!!!
George
 
  1  
Reply Fri 20 Jun, 2014 07:44 am
@Luna M,
You're welcome, Luna M.
LionTamerX
 
  1  
Reply Tue 24 Jun, 2014 02:04 pm
@George,
George, would you mind taking a crack at this ? It's an old favorite.

"Truth is a torch that gleams through the fog without dispelling it."

Claude Adrien Helvetius

George
 
  2  
Reply Tue 24 Jun, 2014 02:31 pm
@LionTamerX,
Veritas est fax quae per caliginem sine dissolvendo nitet.
 

Related Topics

Translate English into Latin - Discussion by merthorn
Help - Discussion by rebeccajane5
Help with a Archaic/Old Latin translation? - Question by killhailmary
Diploma in latin - Question by Aktaeon
English To Latin Translation - Question by jeo321987
English to latin translation - Question by CurlyBurly2820
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.43 seconds on 12/21/2024 at 07:33:08