0
   

English to Latin

 
 
Reply Wed 15 Nov, 2006 11:35 am
This is quite trivial - My grandfather had a framed needlepoint I remember as a kid, it's lost now. He may have been joking, we never could tell. He said the translation was "Paddle your own f**king canoe". I don't feel comfortable asking this to any Latin scholars I might be able to find. Oh yeah, Grampa Meltzer was quite a guy.
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 0 • Views: 16,664 • Replies: 106
No top replies

 
George
 
  1  
Reply Thu 16 Nov, 2006 09:16 am
OK, let's review.
You do not have the original words.
You have a rather unlikely translation.
This translation comes from a man prone to joking.
You feel uncomfortable asking a Latin scholar about it.

I'd say that chances of recreating that needlepoint are pretty slim.

However, here's how I'd translate the sentence:

Scapham tuam futuentem impelle!

Notes:
A scapha is not exactly equivalent to a canoe
I've translated f**king literally, but in Latin it isn't generally used in
reference to inanimate object.
0 Replies
 
John Belknap
 
  1  
Reply Thu 16 Nov, 2006 12:06 pm
the jokes on me
Thanks George, Well old Gramps got one over on me. Your translation doesn't look any where near what I partially remember. Oh well, unfortunately some things pass away. I'll try to get my children to spend more time with their grandparents, it's priceless. -JB
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 16 Nov, 2006 12:12 pm
How much do you remember?
Maybe we can figure something out.
0 Replies
 
AHAB46
 
  1  
Reply Thu 18 Jan, 2007 09:24 pm
SPQA V An old Soldier requests assistance
I believe this to be Senates Populace Quintes America V as in fifth My tranlation is The government,The People, The Soldiers of America.
The reason for this is I am planning to get a tatoo as I served in Special forces for almost 20 years.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 19 Jan, 2007 07:47 am
Re: SPQA V An old Soldier requests assistance
AHAB46 wrote:
I believe this to be Senates Populace Quintes America V as in fifth My tranlation is The government,The People, The Soldiers of America.
The reason for this is I am planning to get a tatoo as I served in Special forces for almost 20 years.

I assume you are adapting this from the famous eagle standard which
bore the Latin abbreviation SPQR. The letters stand for Senatus
Populusque Romanus -- "The Roman Senate and People" the reason the "q" is part of it is that one way of saying "and" in Latin is to add "que" to the end of the second word.

So SPQA could stand for "Senatus Populusque Americanus", he "American
Senate and People." V could certainly be fifth but I don't get the
significance.

Now here's the part where you have to help me out. Do you want the Latin for "The Government, The People, The Soldiers of America" or
are you saying that that is your interpretation of SPQA? If you want the
Latin translation for that phrase, it is:

Res Publica, Populus, Militesque Americae
0 Replies
 
vinnivenom
 
  1  
Reply Tue 30 Jan, 2007 01:45 pm
i was just wonderin if anyone knew what "Honor","Awaken", "Awaking Honor", or "Atonement" is translated to latin?
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Tue 30 Jan, 2007 03:12 pm
vinnivenom wrote:
i was just wonderin if anyone knew what "Honor","Awaken", "Awaking Honor", or "Atonement" is translated to latin?

Honor (in the sense of distinction) dignitas, honos (or honor)
(in the sense of moral integrity) honestas
Awaken (infinitive) excitare (imperative sing.) excita (imperative plur.) excitate
Awaking honor Honestatem excitans -or- Honorem excitans
Atonement piaculum
0 Replies
 
vinnivenom
 
  1  
Reply Tue 30 Jan, 2007 11:15 pm
thank you george appreciate it!!
0 Replies
 
vinnivenom
 
  1  
Reply Tue 30 Jan, 2007 11:15 pm
thank you george appreciate it!!
0 Replies
 
vinnivenom
 
  1  
Reply Tue 30 Jan, 2007 11:16 pm
im tryin to come up with some band names and i thought it would be cool to have one in latin.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Wed 31 Jan, 2007 08:16 am
You're welcome, vinnivenom.
Good luck with the band.
0 Replies
 
Queen Takhsis
 
  1  
Reply Wed 31 Jan, 2007 09:22 pm
Can someone translate this into Latin for me?
Love is nothing but a terrible lie.
Or something along those lines.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 1 Feb, 2007 07:40 am
Queen Takhsis wrote:
Can someone translate this into Latin for me?
Love is nothing but a terrible lie.
Or something along those lines.

Amor est nihil aliud nisi mendacium terribile.
0 Replies
 
Queen Takhsis
 
  1  
Reply Sat 3 Feb, 2007 12:38 am
Thank you so much for replying!!!

Can you tell me what these mean in English?

Mors omnibus communes.
and Vigiliae Mortuorum Secundum Chorum Ecclesiae Maguntinae.
I found them somewhere but can't remember where.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Sat 3 Feb, 2007 04:59 pm
Queen Takhsis wrote:
Thank you so much for replying!!!

Can you tell me what these mean in English?

Mors omnibus communes.
and Vigiliae Mortuorum Secundum Chorum Ecclesiae Maguntinae.
I found them somewhere but can't remember where.

Mors omnibus communis. (Note spelling of "communis") means "Death is
common to all." I don't know the source, but I know it was quoted in the
novel Tom Jones.

"Vigiliae Mortuorum Secundum Chorum Ecclesiae Maguntinae" is the title of a
book in Roderick Usher's library in the Poe tale "The Fall of the House of
Usher". It means "The Vigils of the Dead according to the Choir of the
Church of Maguntina." I believe "Maguntina" is the Latin name of "Mainz".
vendetta40
 
  1  
Reply Fri 9 Feb, 2007 11:38 am
english to latin
hello there could i please get some help i need to translate 2 words from english into latin
Black and the other word Rock
your help would be appreciated
tom Very Happy
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 9 Feb, 2007 12:29 pm
Re: english to latin
vendetta40 wrote:
hello there could i please get some help i need to translate 2 words from english into latin
Black and the other word Rock
your help would be appreciated
tom Very Happy

There are two words for black. Ater means flat black and niger means
glossy black. The word for rock is "saxum".

Since Latin adjectives must agree with the nouns they modify and most
often follow the nouns they modify, you would say "saxum atrum"
or "saxum nigrum" if you wanted to say "black rock."
0 Replies
 
AHAB46
 
  1  
Reply Sat 17 Feb, 2007 08:03 am
SPQA V
Goerge,

I served as a Special Forces Soldier (Green Beret) for almost 20 years
The 5th Special Forces Group (Airborne) Is refered to as the 5th Legion in some circles. So, as I am very proud of my military service I thought I would get a latin script tatoo. I wanted it to reflect the proper phrase.

AHAB46
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Sun 18 Feb, 2007 04:15 pm
OK, Fifth Legion, I get it.
Yeah, "SPQA V" fits.
0 Replies
 
 

Related Topics

deutsch anyone?? - Discussion by tell me why
Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
 
  1. Forums
  2. » English to Latin
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.03 seconds on 05/21/2024 at 05:45:19