1
   

SPANISH

 
 
el pohl
 
  1  
Reply Wed 29 Mar, 2006 01:09 pm
Pero que tal parkear eh? (nótese la K), o ya la casi aceptada escanear, o tal vez la socialmente correcta de "ya wachaste esa movie?"
0 Replies
 
InfraBlue
 
  1  
Reply Thu 30 Mar, 2006 03:01 am
fbaezer wrote:
Disculpa, Infrablue, que me haya tardado en responder... es que estaba haciendo jogging en el gym Smile.

Acepto, soy un chilango mamón.
Y por supuesto, también acá se usan muchos anglicismos (aunque "broder" casi no lo he escuchado; "bisne" se usa para un negocio lateral, menor, o transa: nadie dice "el bisne de Slim es Telmex")
En mi descargo, he trabajado muchos años con mesas de redacción. Eso me convierte, en cierta forma, en "talibán del lenguaje".

Eso sí, "guau" es perfectamente castizo. Como miau y pío-pío, y a diferencia de "wow", "meaow" y "chirp-chirp".


¡"Talibán del lenguaje"! JA! Entonces, no es porque seas mamón, chilango o por lo demás, sino, eres exigente y minucioso, y, me imagino, algo obsesivo.

¿Haz visto la pelicula Amores Perros? El personaje que usa la palabra "bisnes" es un corrredor de apuestas a peleas de perros, verdaderamente un negocio bajo. "Broder" se oye dicho por un personaje culto, era catedrático, vuelto revolucionario vagabundo.

En el caso de "guau", el sentido principal es la onomatopeya del ladrido de un perro, y frecuentemente se encuentra escrito doblemente, "guau-guau". Pero como interjección, creo que es calco de la del inglés, "wow", ¿no?

Hablando de negocios bajos, ¿como se traduciría la palabra jerga "loan shark," un usurero illegal?
0 Replies
 
el pohl
 
  1  
Reply Thu 30 Mar, 2006 09:47 am
Un transa orejón? Razz
0 Replies
 
fbaezer
 
  1  
Reply Thu 30 Mar, 2006 11:23 am
Yo traduciría "loan shark" como usurero. Sin más. La ilegalidad está implícita en el concepto de usura.

"Una usurera le prestó diez mil pesos a mi cuñada y pide el 15 por ciento de interés mensual"


También se usa "tiburón de las finanzas" o "tiburón financiero", pero se aplica a los grandes ricos que hacen grandes negocios especulando con dinero, acciones, obligaciones o bonos.

"Ricardo Salinas Pliego es un tiburón financiero".
0 Replies
 
el pohl
 
  1  
Reply Thu 30 Mar, 2006 12:36 pm
Como... un primo coincidente de un transa orejón? Razz
0 Replies
 
fbaezer
 
  1  
Reply Thu 30 Mar, 2006 02:50 pm
¡Huy, ya empezamos a hablar de política!
0 Replies
 
Pantalones
 
  1  
Reply Thu 30 Mar, 2006 10:08 pm
Entonces ya me dedicaré sólo a leer.
0 Replies
 
el pohl
 
  1  
Reply Fri 31 Mar, 2006 10:29 am
Compatriotas chilangos y playeros, a quién le darán su voto!?!

Aunque me dé tristeza decirlo, y sienta una gran preocupación, creo que el Peje recibirá mi voto. Abajo las chachalacas!
0 Replies
 
fbaezer
 
  1  
Reply Fri 31 Mar, 2006 11:22 am
Yo estoy indeciso.
No votaré por Madrazo, por supuesto.
Tanto Calderón como El Peje me dan ñáñaras. Uno por pendejo y presumido; otro por listo y autoritario.
Tal vez acabe votando por Mercado, que es como tirar mi voto.

En el DF votaré por Sodi. Todo contra El Carnal Marcelo, hijo de su Camacho Solís.

Pero preferiría no hablar de política.
0 Replies
 
el pohl
 
  1  
Reply Fri 31 Mar, 2006 03:15 pm
Sodi? Es un oportunista...

Asco con el país eh. Yo no sé que nos está pasando, especialmente con la Ley de la Radio y Televisión, especialmente con Televisa ayudando al San Luis, especialmente con Fox permitiendo que Banamex se vendiera a través de la Bolsa, especialmente...
0 Replies
 
fbaezer
 
  1  
Reply Sun 2 Apr, 2006 06:58 pm
No comparemos la tragedia de la Ley Federal de Radio y Televisión con la farsa de Televisa ayudando a sus cachorros sanluisinos.
0 Replies
 
gvapid
 
  1  
Reply Mon 17 Apr, 2006 05:31 pm
Sabe alguien que significa "Despues de ti la pared...Debajo el asfalto y mas abajo estaría yo"
? Es parte del cancion "LA Pared" por Shakira. (Ya se la traducción literal)
0 Replies
 
Pantalones
 
  1  
Reply Tue 18 Apr, 2006 02:07 am
Leí la canción para intentar encontrar un significado, pero si ya conoces la traducción literal entonces lo que puedo decir es pura especulación.
0 Replies
 
 

Related Topics

deutsch anyone?? - Discussion by tell me why
Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
 
  1. Forums
  2. » SPANISH
  3. » Page 5
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.04 seconds on 05/21/2024 at 04:47:07