George wrote:AliceT wrote:Hello- I'm so happy I found this board looking for latin translations.
My latin has gotten a little rusty over the years (and so has my english, sorry if I don't always spell it right), and I'm not sure if I've translated a sentence right.
The sentence is 'Dream as if you will live forever, live as if you will never dream again'
I got 'Somni quasi semper vives, vive quasi non iam somnies'
Would this be right?
I need it for a tattoo, in memory of my grandmother, it's the title of a poem she wrote for me when a was a little girl. I'm from Holland, so the title of the poem is in dutch (originally 'Droom alsof je eeuwig zult leven, leef alsof je nooit meer zult dromen') but I'd like to get it in latin.
According to the dictionaries I use, "somnio" is a first conjugation verb,
and so I would substitute "somnia" for "somni" and "somniabis"
for "somnies".
Thank you so much.
Someone told me it was either 4th or 5th conjugation (thanks again, I didn't know the word 'conjugation' in english), but I couldn't find the word somni anywhere on the net. I can find somnia in a similar context, so I'll go for somnia.
And another question about this sentence, I also found the phrase 'Sonium somnia', what I believe would mean 'dream a dream'. Is this the common way of saying dream (imperative)?
And if so, what would be better,
-somnium somnia quasi vive semper, vives quasi non iam somnium somniabis
(or)
-somnia quasi vive semper, vives quasi non iam somniabis
?