266
   

Translate English into Latin

 
 
fudge cake
 
  1  
Reply Sun 27 Aug, 2006 02:29 pm
never forget
i need to know how to say ''never forget'' in latin. Ive tried to have it translated and all i got was ''Nunquam alieno''. Nunquam is correct and it does mean never but, alieno means ''to let go'' and not ''forget'' so please translate this properly
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 28 Aug, 2006 06:20 am
Re: Latin into English
2Linda wrote:
Yet again, George, Thank you so much! You have provided fodder for hours of creative digitizing with your Latin translations. Are each of the words or phrases translated in direct object form?

Yup.
(I just went back to check.)
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 28 Aug, 2006 09:17 am
smythee wrote:
hey george hows you hope you give your brain a rest at some point but i would like you to translate this for me if you could

for what i have done i am sorry
but i would give all my time up to make it up to you
but for me to do this you have to give me a chance
because i love you and i want to be with you
so put all that behind us and will you marry me


for what i have done i am sorry
cuius feci me paenitet

but i would give all my time up to make it up to you
sed ad te satisfaciendum omne tempus meum amittam

but for me to do this you have to give me a chance
sed ut illiud faciam te mihi occasionem dare necesse est

because i love you and i want to be with you
quia te amo et tecum esse volo

so put all that behind us and will you marry me
ergo post nos omnia ista pone et me nubesne
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 28 Aug, 2006 09:21 am
Re: never forget
fudge cake wrote:
i need to know how to say ''never forget'' in latin. Ive tried to have it translated and all i got was ''Nunquam alieno''. Nunquam is correct and it does mean never but, alieno means ''to let go'' and not ''forget'' so please translate this properly

I would translate it:

nunquam obliviscere
0 Replies
 
i99wiro
 
  1  
Reply Tue 29 Aug, 2006 09:01 am
Motto in Latin
I would like to inscribe my graduation ring with the text "without a goal one cannot score" in Latin. What would this be?
0 Replies
 
2Linda
 
  1  
Reply Tue 29 Aug, 2006 05:46 pm
English into Latin
Thank you, George. You are a prince!
0 Replies
 
BrownIsGood
 
  1  
Reply Tue 29 Aug, 2006 06:39 pm
latin phrase for the unfaithful
Hello - I've been reading this Board and I must say, it is so interesting to see the types of phrases that people want to translate and for such a diverse set of reasons!

I am also awed by the expertise of the resident translators.

As the subject suggests, my close friend has recently become a close friend with a cheating husband. I'd like to screw with his head a little. Any phrases in Latin come to mind that evoke the sentiments of "How could you do this" "you have broken her heart" "you deserve nothing", y'know - that sort of thing?

Much appreciated.

Twisted Evil
0 Replies
 
AliceT
 
  1  
Reply Wed 30 Aug, 2006 04:44 am
Hello- I'm so happy I found this board looking for latin translations.
My latin has gotten a little rusty over the years (and so has my english, sorry if I don't always spell it right), and I'm not sure if I've translated a sentence right.

The sentence is 'Dream as if you will live forever, live as if you will never dream again'
I got 'Somni quasi semper vives, vive quasi non iam somnies'
Would this be right?

I need it for a tattoo, in memory of my grandmother, it's the title of a poem she wrote for me when a was a little girl. I'm from Holland, so the title of the poem is in dutch (originally 'Droom alsof je eeuwig zult leven, leef alsof je nooit meer zult dromen') but I'd like to get it in latin.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Wed 30 Aug, 2006 06:28 am
Re: latin phrase for the unfaithful
BrownIsGood wrote:
Hello - I've been reading this Board and I must say, it is so interesting to see the types of phrases that people want to translate and for such a diverse set of reasons!

I am also awed by the expertise of the resident translators.

As the subject suggests, my close friend has recently become a close friend with a cheating husband. I'd like to screw with his head a little. Any phrases in Latin come to mind that evoke the sentiments of "How could you do this" "you have broken her heart" "you deserve nothing", y'know - that sort of thing?

Much appreciated.

Twisted Evil

Throw a little Deuteronomy (28:27) at him

Percutiat te Dominus ulcere Aegypti, et parte corporis per quam stercora
digeruntur, scabie quoque et prurigine: ita ut curari nequeas.

(The Lord strike thee with the ulcer of Egypt, and the part of thy body, by
which the dung is cast out, with the scab and with the itch: so that thou
canst not be healed. )
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Wed 30 Aug, 2006 06:43 am
AliceT wrote:
Hello- I'm so happy I found this board looking for latin translations.
My latin has gotten a little rusty over the years (and so has my english, sorry if I don't always spell it right), and I'm not sure if I've translated a sentence right.

The sentence is 'Dream as if you will live forever, live as if you will never dream again'
I got 'Somni quasi semper vives, vive quasi non iam somnies'
Would this be right?

I need it for a tattoo, in memory of my grandmother, it's the title of a poem she wrote for me when a was a little girl. I'm from Holland, so the title of the poem is in dutch (originally 'Droom alsof je eeuwig zult leven, leef alsof je nooit meer zult dromen') but I'd like to get it in latin.

According to the dictionaries I use, "somnio" is a first conjugation verb,
and so I would substitute "somnia" for "somni" and "somniabis"
for "somnies".
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Wed 30 Aug, 2006 06:44 am
Re: Motto in Latin
i99wiro wrote:
I would like to inscribe my graduation ring with the text "without a goal one cannot score" in Latin. What would this be?

I'm having some trouble with this as I cannot find the way to express
"goal" and "score" in Latin. I'll be back if I can find it.
0 Replies
 
Godrics Hollow
 
  1  
Reply Wed 30 Aug, 2006 07:35 am
How Do You Say:

Nothing Much, I'm Just Listening To Music And Posting On My PC

(I Want To Confuse My Friend!!)
0 Replies
 
AliceT
 
  1  
Reply Wed 30 Aug, 2006 03:20 pm
George wrote:
AliceT wrote:
Hello- I'm so happy I found this board looking for latin translations.
My latin has gotten a little rusty over the years (and so has my english, sorry if I don't always spell it right), and I'm not sure if I've translated a sentence right.

The sentence is 'Dream as if you will live forever, live as if you will never dream again'
I got 'Somni quasi semper vives, vive quasi non iam somnies'
Would this be right?

I need it for a tattoo, in memory of my grandmother, it's the title of a poem she wrote for me when a was a little girl. I'm from Holland, so the title of the poem is in dutch (originally 'Droom alsof je eeuwig zult leven, leef alsof je nooit meer zult dromen') but I'd like to get it in latin.

According to the dictionaries I use, "somnio" is a first conjugation verb,
and so I would substitute "somnia" for "somni" and "somniabis"
for "somnies".


Thank you so much.
Someone told me it was either 4th or 5th conjugation (thanks again, I didn't know the word 'conjugation' in english), but I couldn't find the word somni anywhere on the net. I can find somnia in a similar context, so I'll go for somnia.

And another question about this sentence, I also found the phrase 'Sonium somnia', what I believe would mean 'dream a dream'. Is this the common way of saying dream (imperative)?
And if so, what would be better,
-somnium somnia quasi vive semper, vives quasi non iam somnium somniabis
(or)
-somnia quasi vive semper, vives quasi non iam somniabis
?
0 Replies
 
BrownIsGood
 
  1  
Reply Wed 30 Aug, 2006 10:01 pm
Re: latin phrase for the unfaithful
George wrote:
BrownIsGood wrote:
Hello - I've been reading this Board and I must say, it is so interesting to see the types of phrases that people want to translate and for such a diverse set of reasons!

I am also awed by the expertise of the resident translators.

As the subject suggests, my close friend has recently become a close friend with a cheating husband. I'd like to screw with his head a little. Any phrases in Latin come to mind that evoke the sentiments of "How could you do this" "you have broken her heart" "you deserve nothing", y'know - that sort of thing?

Much appreciated.

Twisted Evil

Throw a little Deuteronomy (28:27) at him

Percutiat te Dominus ulcere Aegypti, et parte corporis per quam stercora
digeruntur, scabie quoque et prurigine: ita ut curari nequeas.

(The Lord strike thee with the ulcer of Egypt, and the part of thy body, by
which the dung is cast out, with the scab and with the itch: so that thou
canst not be healed. )


Excellent and many thanks.
Do you have any more?

Additionally - would you mind translating the following:

- you are a liar
- you are a cheating bastard
- you deserve nothing
- you are selfish and will suffer

thx.... Shocked
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 31 Aug, 2006 08:38 am
Re: Motto in Latin
George wrote:
i99wiro wrote:
I would like to inscribe my graduation ring with the text "without a goal one cannot score" in Latin. What would this be?

I'm having some trouble with this as I cannot find the way to express
"goal" and "score" in Latin. I'll be back if I can find it.


Well, the best I could come up with is this:

"sine meta, vincere non potes"
"without a goal, one cannot win"
("meta" is most often used to mean the finish line of a race)

Sorry I couldn't come up with a closer translation.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 31 Aug, 2006 08:44 am
Godrics Hollow wrote:
How Do You Say:

Nothing Much, I'm Just Listening To Music And Posting On My PC

(I Want To Confuse My Friend!!)


Non Multum; Solum Musicam Ausculto Et In Computatore Noto
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 31 Aug, 2006 08:47 am
AliceT wrote:
George wrote:
AliceT wrote:
Hello- I'm so happy I found this board looking for latin translations.
My latin has gotten a little rusty over the years (and so has my english, sorry if I don't always spell it right), and I'm not sure if I've translated a sentence right.

The sentence is 'Dream as if you will live forever, live as if you will never dream again'
I got 'Somni quasi semper vives, vive quasi non iam somnies'
Would this be right?

I need it for a tattoo, in memory of my grandmother, it's the title of a poem she wrote for me when a was a little girl. I'm from Holland, so the title of the poem is in dutch (originally 'Droom alsof je eeuwig zult leven, leef alsof je nooit meer zult dromen') but I'd like to get it in latin.

According to the dictionaries I use, "somnio" is a first conjugation verb,
and so I would substitute "somnia" for "somni" and "somniabis"
for "somnies".


Thank you so much.
Someone told me it was either 4th or 5th conjugation (thanks again, I didn't know the word 'conjugation' in english), but I couldn't find the word somni anywhere on the net. I can find somnia in a similar context, so I'll go for somnia.

And another question about this sentence, I also found the phrase 'Sonium somnia', what I believe would mean 'dream a dream'. Is this the common way of saying dream (imperative)?
And if so, what would be better,
-somnium somnia quasi vive semper, vives quasi non iam somnium somniabis
(or)
-somnia quasi vive semper, vives quasi non iam somniabis
?

From what I've read, the verb "somniare" is more properly used with an
object ("somnium somnia", "dream a dream"), but I've seen it used
without an object also. Your choice.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 31 Aug, 2006 09:58 am
Re: latin phrase for the unfaithful
BrownIsGood wrote:
George wrote:
BrownIsGood wrote:
Hello - I've been reading this Board and I must say, it is so interesting to see the types of phrases that people want to translate and for such a diverse set of reasons!

I am also awed by the expertise of the resident translators.

As the subject suggests, my close friend has recently become a close friend with a cheating husband. I'd like to screw with his head a little. Any phrases in Latin come to mind that evoke the sentiments of "How could you do this" "you have broken her heart" "you deserve nothing", y'know - that sort of thing?

Much appreciated.

Twisted Evil

Throw a little Deuteronomy (28:27) at him

Percutiat te Dominus ulcere Aegypti, et parte corporis per quam stercora
digeruntur, scabie quoque et prurigine: ita ut curari nequeas.

(The Lord strike thee with the ulcer of Egypt, and the part of thy body, by
which the dung is cast out, with the scab and with the itch: so that thou
canst not be healed. )


Excellent and many thanks.
Do you have any more?

Additionally - would you mind translating the following:

- you are a liar
- you are a cheating bastard
- you deserve nothing
- you are selfish and will suffer

thx.... Shocked


- you are a liar = mendax es
- you are a cheating bastard = nothus fraudans es
- you deserve nothing = nihil meres
- you are selfish and will suffer = sibi soli consules et dolorem feres

(Don't hold back -- tell him how you really feel!)
0 Replies
 
dave709
 
  1  
Reply Sat 2 Sep, 2006 05:19 am
Hey guys, could anybody help me out with the translation of this Latin phrase?

"NATI VT VICTI, OMNES MORITVRI
NEMIMI CREDE, AGE SOLVTE
AMBVLARE PER PLVRIMARVM ANIMARVM OCEANVM PEDES VIX MADEFACIT
QVODCVMQVE FACIS, NOS PRIMI, ET MELIVS, FECIMVS"

Help is very much appreciated.
0 Replies
 
seibentage
 
  1  
Reply Sat 2 Sep, 2006 08:07 am
just want to see how you are doing george. Hopefully well. Very Happy
0 Replies
 
 

Related Topics

Help - Discussion by rebeccajane5
Can this be translated into latin ? - Question by jonicus
latin translation for tattoo, help! - Question by coconutmelk
Title help (English concept into Latin) - Question by 1Question
Translation help "Now and not yet" - Question by No Espeaky
Latin Translation Help, Please!! - Question by aperne13
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.08 seconds on 11/27/2024 at 04:44:36