266
   

Translate English into Latin

 
 
Tripple M
 
  1  
Reply Mon 27 Mar, 2006 12:03 pm
Thanks a lot George, that's great.

I may get back to you with another couple of quotes if that's ok with you?
Thanks again you've been a great help.

Tripple M Very Happy
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 27 Mar, 2006 12:53 pm
That's fine, Tripple M.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 27 Mar, 2006 04:49 pm
AIKfans wrote:
translate "black and yellow" forward proud" "success" "rodent" "east" "chaos" "sweden" "fan, supporter" please Smile


black and yellow -- niger flavusque
forward proud -- not sure what you mean
success -- successus
rodent -- rodens
east -- oriens
chaos -- chaos
sweden -- suecia
fan, supporter -- fautor
0 Replies
 
Lailah
 
  1  
Reply Tue 28 Mar, 2006 08:04 am
Latin
Hi George,

I'm very glad to have found this thread, would be extremely grateful if you could translate this for me:

"By your side always"
Or
"Always by your side"

If you're unable to translate could you possibly point me in the right direction, please(!) It's for a birthday and would really really appreciate it

Thank you very much
Lailah
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Tue 28 Mar, 2006 10:07 am
in latere tuo semper

semper in latere tuo
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Tue 28 Mar, 2006 10:18 am
xsunshinelove07x wrote:
how do you say "you are never given the ability to dream, without given the ability to make it come true." in Latin

Numquam potestas somniare sine potestate perficere tibi datur.
0 Replies
 
dd bdlm
 
  1  
Reply Wed 29 Mar, 2006 02:49 am
Family Motto
Hi everyone been searching for a place to get translation from english into latin and stumbled across this board. What a fantastic place!

The phrase I am looking to get translated is "Have Faith in Christ".

We are looking for this to complete an old family clan crest that we have dug out of the archives that my fiance is going to have engraved on kilt accessories for our wedding. So I would be most grateful if someone could help me with the translation or point me somewhere else I could try. It will make my intended very happy indeed!

Many thanks
DD
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Wed 29 Mar, 2006 07:00 am
Habete fidem in Christo

...and best wishes on your upcoming wedding, DD.
0 Replies
 
dd bdlm
 
  1  
Reply Wed 29 Mar, 2006 07:35 am
Oh many many thanks George! I had managed to come up with "habere fides in Christus" but now realise that is very bad grammer and was just clutching at straws guessing at tenses of words. Latin can be so hard for that cant it? I too studied it at school but was never very good at it! Thanks also for our good wishes on our forthcoming wedding! This translation will mean a lot to my fiance as he wants to get the clan crest just right

Many thanks again
DD
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Wed 29 Mar, 2006 07:37 am
You're welcome, DD.
0 Replies
 
rreberr
 
  1  
Reply Wed 29 Mar, 2006 05:29 pm
I've been trying to translate, from english to latin, "Our love never fails." Noster amor nunquam defio????? Can anyone help?
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Wed 29 Mar, 2006 05:33 pm
Close...

Amor noster nunquam deficit.
0 Replies
 
rreberr
 
  1  
Reply Wed 29 Mar, 2006 05:46 pm
Wow!! Thank you! What about "our love will never fail"? Does the sentence read backwards in Latin? Can you pronounce?
0 Replies
 
rreberr
 
  1  
Reply Wed 29 Mar, 2006 05:51 pm
It's so funny that I was wrong... I have really been researching because my husband and I were going to get that tattooed on our backs. (1Cor. 13:8) I bought books and all, obviously with no luck. You are quite the lifesaver today. By the way my name is Ashley, I'm 22.
0 Replies
 
rreberr
 
  1  
Reply Wed 29 Mar, 2006 05:56 pm
Amazing how difficult Latin is to learn...I thought I would have at least figured out a measly 5 words..Ha-Ha.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Wed 29 Mar, 2006 06:03 pm
rreberr wrote:
Wow!! Thank you! What about "our love will never fail"? Does the sentence read backwards in Latin? Can you pronounce?

In Latin the word order is not as important as it is in English.
Amor noster nunquam deficiet.
Notice that the the only change is the word deficiet.
deficit -- fails (present tense)
deficiet -- will never fail (future tense)

I learned to pronounce Latin in the "ecclesiastical" (church) way, so I would say:

Amor noster nunquam deficit
AHmor NOSter NOONkwahm DAYFeecheet

Amor noster nunquam deficiet
AHmor NOSter NOONkwahm dehFEEchee-ett
0 Replies
 
rreberr
 
  1  
Reply Wed 29 Mar, 2006 06:35 pm
Oh, ok. So even though 'noster' is before 'amor', the sentence still reads, "Our love never fails."?
0 Replies
 
rreberr
 
  1  
Reply Wed 29 Mar, 2006 06:44 pm
I went on a lot of translation websites. Well, the freebee ones, and it always showed english to latin translations the way I wrote it in my first post. Weird huh? Well, I guess sinse you are the expert I should just ask for a little advise. What sounds better?--"Our love will never fail." or "Love never fails." (1Cor.13:8) Well, as far as the Latin version. I love tattoos so the bigger the better but I also want something that I can say as well.
0 Replies
 
rreberr
 
  1  
Reply Wed 29 Mar, 2006 06:55 pm
rreberr wrote:
I went on a lot of translation websites. Well, the freebee ones, and it always showed english to latin translations the way I wrote it in my first post. Weird huh? Well, I guess sinse you are the expert I should just ask for a little advise. What sounds better?--"Our love will never fail." or "Love never fails." (1Cor.13:8) Well, as far as the Latin version. I love tattoos so the bigger the better but I also want something that I can say as well.
Very Happy
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 30 Mar, 2006 07:37 am
rreberr~

It seems that Latin translation websites take the English words and then
look up the Latin words from some dictionary database and give them
back. They don't try to give you the correct syntax. At least this is the
impression I get from reading translations from those sites that folks
have posted here. I've never actually tried any out myself.

Translations are often interpretations as well. I just noticed that you
took "Love never fails" from 1 Corinthians. I looked that up and the
original translation of the Bible into Latin (known as the "Latin Vulgate")
renders that phrase "Caritas numquam excidit."

Why the difference in translation? Well, the word "caritas" is often used
for Christian love (and often translated into English as "charity").
"Numquam" and "nunquam" are just different spellings of the same word.
"Excidit" is a synonym for fail (it literally means "falls away."

As for my preference, I like the direct quotation from 1 Corinthians, but
I've always liked that passage, so I admit to being biased.
0 Replies
 
 

Related Topics

Help - Discussion by rebeccajane5
Can this be translated into latin ? - Question by jonicus
latin translation for tattoo, help! - Question by coconutmelk
Title help (English concept into Latin) - Question by 1Question
Translation help "Now and not yet" - Question by No Espeaky
Latin Translation Help, Please!! - Question by aperne13
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.18 seconds on 11/25/2024 at 08:29:05