Wow. You know, I just realized you're right. Egads. I rather like that. A lot. Thank you!
0 Replies
JisAhereCnowK
1
Reply
Wed 1 Mar, 2006 10:34 pm
Could I get these lines translated please? :
Our True Fate
One True Fate
One Faith, One Cause, One End
Thanks a million!
0 Replies
George
1
Reply
Thu 2 Mar, 2006 07:22 am
Fatum Nostrum Verum
Fatum Unum Verum
Fides Una Vera
Fides Una, Causa Una, Finis Unus
0 Replies
Idoless
1
Reply
Thu 2 Mar, 2006 02:10 pm
I need this one translated, please. I've been trying to find someone to do it.... Thanks a lot, in advance!
"It hurts to exist"
0 Replies
George
1
Reply
Thu 2 Mar, 2006 02:55 pm
Existere dolet
0 Replies
musilate
1
Reply
Thu 2 Mar, 2006 05:33 pm
Oh what a saint you guys are to translate for people!!!
please help me with this one ,
"Everything has beauty
Everything is possible"
or has possibility, whatever.
0 Replies
George
1
Reply
Thu 2 Mar, 2006 05:49 pm
Unumquodque pulchritudinem habet
Omnia esse possunt
The second sentence literally translates as:
"All things can be"
0 Replies
musilate
1
Reply
Thu 2 Mar, 2006 06:53 pm
wow you are fast! I can't thank you enough.
If I want to change the first sentace to
'all has beauty' would I just replace the 'Unumquodque' with 'Omnia'?
It might be more asthetically pleasing that way. I was hoping to get each quote on different arms, so it might look silly if one word is WAY longer then the other one the other side.
thanks again!!!
0 Replies
JisAhereCnowK
1
Reply
Thu 2 Mar, 2006 09:28 pm
Thanks again George, you never cease to amaze.
0 Replies
Bosox21
1
Reply
Thu 2 Mar, 2006 09:42 pm
George first off I have been reading pages of this thread and you are amazing. Could you tell me how to write "I will dream of you tonight my love" into latin, thank you
0 Replies
Idoless
1
Reply
Fri 3 Mar, 2006 03:12 am
How about this one: "You've got to push your way out"?
Thanks,
A.
0 Replies
George
1
Reply
Fri 3 Mar, 2006 07:28 am
musilate wrote:
wow you are fast! I can't thank you enough.
If I want to change the first sentace to
'all has beauty' would I just replace the 'Unumquodque' with 'Omnia'?
It might be more asthetically pleasing that way. I was hoping to get each quote on different arms, so it might look silly if one word is WAY longer then the other one the other side.
thanks again!!!
That wwould be
Omnia pulchritudinem habent.
(The verb has to be plural as well)
0 Replies
George
1
Reply
Fri 3 Mar, 2006 01:00 pm
Bosox21 wrote:
George first off I have been reading pages of this thread and you are amazing. Could you tell me how to write "I will dream of you tonight my love" into latin, thank you
I will assume you are addressing a female.
Hac nocte de te somniabo, amata mea
0 Replies
jhildreth
1
Reply
Fri 3 Mar, 2006 02:43 pm
Can someone translate this to latin?
"Seize the night."
Thanks!
0 Replies
George
1
Reply
Fri 3 Mar, 2006 03:40 pm
Idoless wrote:
How about this one: "You've got to push your way out"?
Thanks,
A.
The English is idiomatic, so I can't make a direct translation.
Ut exeas tibi propellendum est.
(You must push to get out.)
0 Replies
George
1
Reply
Fri 3 Mar, 2006 03:42 pm
jhildreth wrote:
Can someone translate this to latin?
"Seize the night."
Thanks!
I'll assume you mean this in the same sense that "Carpe diem"
is usually translated "Seize the day." Thus, "Carpe noctem".
0 Replies
jhildreth
1
Reply
Fri 3 Mar, 2006 04:08 pm
I'll assume you mean this in the same sense that "Carpe diem"
is usually translated "Seize the day." Thus, "Carpe noctem".[/QUOTE]
Exactly! Thank you very much.
0 Replies
George
1
Reply
Fri 3 Mar, 2006 04:13 pm
You're welcome.
0 Replies
musilate
1
Reply
Fri 3 Mar, 2006 04:17 pm
is there something shorter I can use for pulchritudinem?
like is or holds, or anything that would more closely match the length of esse? but still retain the jist of the meaning? it doesn't have to be perfect.
0 Replies
George
1
Reply
Fri 3 Mar, 2006 04:32 pm
The only word for beauty I can think of that is much shorter is "decorem".
Omnia = All (things)
pulchritudinem (or decorem) = beauty
habent = have