266
   

Translate English into Latin

 
 
Silverbolt
 
  1  
Reply Tue 28 Feb, 2006 05:11 pm
Wow. You know, I just realized you're right. Egads. I rather like that. A lot. Twisted Evil Thank you!
0 Replies
 
JisAhereCnowK
 
  1  
Reply Wed 1 Mar, 2006 10:34 pm
Could I get these lines translated please? :

Our True Fate

One True Fate

One Faith, One Cause, One End


Thanks a million!
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 2 Mar, 2006 07:22 am
Fatum Nostrum Verum
Fatum Unum Verum
Fides Una Vera
Fides Una, Causa Una, Finis Unus
0 Replies
 
Idoless
 
  1  
Reply Thu 2 Mar, 2006 02:10 pm
I need this one translated, please. I've been trying to find someone to do it.... Thanks a lot, in advance!

"It hurts to exist"
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 2 Mar, 2006 02:55 pm
Existere dolet
0 Replies
 
musilate
 
  1  
Reply Thu 2 Mar, 2006 05:33 pm
Oh what a saint you guys are to translate for people!!!

please help me with this one ,

"Everything has beauty
Everything is possible"

or has possibility, whatever.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 2 Mar, 2006 05:49 pm
Unumquodque pulchritudinem habet
Omnia esse possunt

The second sentence literally translates as:
"All things can be"
0 Replies
 
musilate
 
  1  
Reply Thu 2 Mar, 2006 06:53 pm
wow you are fast! I can't thank you enough.

If I want to change the first sentace to

'all has beauty' would I just replace the 'Unumquodque' with 'Omnia'?
It might be more asthetically pleasing that way. I was hoping to get each quote on different arms, so it might look silly if one word is WAY longer then the other one the other side.

thanks again!!!
0 Replies
 
JisAhereCnowK
 
  1  
Reply Thu 2 Mar, 2006 09:28 pm
Thanks again George, you never cease to amaze.
0 Replies
 
Bosox21
 
  1  
Reply Thu 2 Mar, 2006 09:42 pm
George first off I have been reading pages of this thread and you are amazing. Could you tell me how to write "I will dream of you tonight my love" into latin, thank you
0 Replies
 
Idoless
 
  1  
Reply Fri 3 Mar, 2006 03:12 am
How about this one: "You've got to push your way out"?

Thanks,
A.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 3 Mar, 2006 07:28 am
musilate wrote:
wow you are fast! I can't thank you enough.

If I want to change the first sentace to

'all has beauty' would I just replace the 'Unumquodque' with 'Omnia'?
It might be more asthetically pleasing that way. I was hoping to get each quote on different arms, so it might look silly if one word is WAY longer then the other one the other side.

thanks again!!!

That wwould be

Omnia pulchritudinem habent.
(The verb has to be plural as well)
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 3 Mar, 2006 01:00 pm
Bosox21 wrote:
George first off I have been reading pages of this thread and you are amazing. Could you tell me how to write "I will dream of you tonight my love" into latin, thank you


I will assume you are addressing a female.

Hac nocte de te somniabo, amata mea
0 Replies
 
jhildreth
 
  1  
Reply Fri 3 Mar, 2006 02:43 pm
Can someone translate this to latin?

"Seize the night."

Thanks!
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 3 Mar, 2006 03:40 pm
Idoless wrote:
How about this one: "You've got to push your way out"?

Thanks,
A.


The English is idiomatic, so I can't make a direct translation.

Ut exeas tibi propellendum est.
(You must push to get out.)
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 3 Mar, 2006 03:42 pm
jhildreth wrote:
Can someone translate this to latin?

"Seize the night."

Thanks!


I'll assume you mean this in the same sense that "Carpe diem"
is usually translated "Seize the day." Thus, "Carpe noctem".
0 Replies
 
jhildreth
 
  1  
Reply Fri 3 Mar, 2006 04:08 pm
I'll assume you mean this in the same sense that "Carpe diem"
is usually translated "Seize the day." Thus, "Carpe noctem".[/QUOTE]


Exactly! Thank you very much.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 3 Mar, 2006 04:13 pm
You're welcome.
0 Replies
 
musilate
 
  1  
Reply Fri 3 Mar, 2006 04:17 pm
is there something shorter I can use for pulchritudinem?
like is or holds, or anything that would more closely match the length of esse? but still retain the jist of the meaning? it doesn't have to be perfect.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 3 Mar, 2006 04:32 pm
The only word for beauty I can think of that is much shorter is "decorem".
Omnia = All (things)
pulchritudinem (or decorem) = beauty
habent = have
0 Replies
 
 

Related Topics

Help - Discussion by rebeccajane5
Can this be translated into latin ? - Question by jonicus
latin translation for tattoo, help! - Question by coconutmelk
Title help (English concept into Latin) - Question by 1Question
Translation help "Now and not yet" - Question by No Espeaky
Latin Translation Help, Please!! - Question by aperne13
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.11 seconds on 11/25/2024 at 01:48:56