266
   

Translate English into Latin

 
 
plum
 
  1  
Reply Fri 10 Feb, 2006 12:16 am
"Once a cheater, always a cheater" please !

Thanks
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 10 Feb, 2006 07:38 am
Re: Threat Focused
steve2267 wrote:
How would a Roman or Medieval European have said "Threat Focused", as in "stay threat focused!"?. Note, however, I am only interested in "Threat Focused" without any ancillary command verbs (if that makes sense).

thanks very much!

I'm not really sure what it means.
Maybe someone else will have an idea.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 10 Feb, 2006 07:43 am
plum wrote:
"Once a cheater, always a cheater" please !

Thanks

Semel fraudator, semper fraudator
0 Replies
 
mrpribb
 
  1  
Reply Fri 10 Feb, 2006 09:14 am
Thanks for the reply George. Now, how would you translate "Romans 13:4"? Thanks again.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 10 Feb, 2006 12:47 pm
I'm not sure whether you want that verse in Latin or the citation, so
here's both:

Dei enim minister est tibi in bonum si autem male feceris time non enim
sine causa gladium portat Dei enim minister est vindex in iram ei qui
malum agit.

Epistola ad Romanos cap. XIII, vs. IV

Note that the excerpt "Dei enim minister est vindex in iram"
(For he is God's minister: an avenger to execute wrath)
is very close to your earlier request.
0 Replies
 
corchen
 
  1  
Reply Fri 10 Feb, 2006 01:31 pm
I'm trying to translate 'I abjure thee' retaining the archaic feel - the closest I've got is 'Ego te denego', but my latin is hopelessly bad. Advice?
0 Replies
 
mrpribb
 
  1  
Reply Sat 11 Feb, 2006 09:27 am
You are the BOMB George! I should have been more clear in my verbiage. I just needed the verse; However, the translated quote has given me some new ideas for the motto. Vindex has a nice ring to it. Would "vindex irae Dei" be correct for "avenger of Gods wrath"?
You are correct. My first query was my paraphrasing from that scripture, derived from several translations.
Thanks again.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Sun 12 Feb, 2006 09:47 am
mrpribb wrote:
...Would "vindex irae Dei" be correct for "avenger of Gods wrath"?...

Yes, but that would imply that the avenger was seeking vengeance on
God for his wrath. You might want to borrow the construction used in the
quotation from the Latin Vulgate Bible, "in iram". Then it would be
"vindex in iram Dei".
0 Replies
 
Lucien
 
  1  
Reply Sun 12 Feb, 2006 06:21 pm
How would you say "I transcend" in Latin?
0 Replies
 
Illuminat
 
  1  
Reply Mon 13 Feb, 2006 06:32 am
pls help
How would you say "the naked truth" ?
I know naked is nuda and truth is verita, so nuda verita will be naked truth, right? But how do you say THE naked truth?
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 13 Feb, 2006 07:32 am
Lucien wrote:
How would you say "I transcend" in Latin?

transcendo
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 13 Feb, 2006 07:38 am
Re: pls help
Illuminat wrote:
How would you say "the naked truth" ?
I know naked is nuda and truth is verita, so nuda verita will be naked truth, right? But how do you say THE naked truth?

Veritas is truth.
"Nuda veritas" is both "naked truth" and "the naked truth".
There is no equivalent to "the" in Latin.
0 Replies
 
p1rate
 
  1  
Reply Mon 13 Feb, 2006 09:33 am
Hi i was wondring if Vindex in iram Dei is translatd to Avenger of Gods wrath
How is it spelled when its "Avengers of gods wrath" with the s in it ? :S

//p1rate
0 Replies
 
justicer
 
  1  
Reply Mon 13 Feb, 2006 12:38 pm
Hey Folks-
I need to translate the following into latin-
We who are about to embarrass ourselves, salute you!
thanks,
R
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 13 Feb, 2006 04:03 pm
p1rate wrote:
Hi i was wondring if Vindex in iram Dei is translatd to Avenger of Gods wrath
How is it spelled when its "Avengers of gods wrath" with the s in it ? :S

//p1rate

Literally, it is "avenger in God's wrath." The idea is that of an avenger who executes God's wrath.

Could you re-phrase your question about spelling?
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 13 Feb, 2006 04:26 pm
justicer wrote:
Hey Folks-
I need to translate the following into latin-
We who are about to embarrass ourselves, salute you!
thanks,
R

Confutandi ab nobis ipsis, te salutamus!
0 Replies
 
Ginger Ale
 
  1  
Reply Mon 13 Feb, 2006 08:45 pm
George wrote:
p1rate wrote:
Hi i was wondring if Vindex in iram Dei is translatd to Avenger of Gods wrath
How is it spelled when its "Avengers of gods wrath" with the s in it ? :S

//p1rate

Literally, it is "avenger in God's wrath." The idea is that of an avenger who executes God's wrath.

Could you re-phrase your question about spelling?


I think he means if the gods was plural (and still possessive), in which case it would be 'deorum' instead of 'dei'. Sometimes you'll see 'deum' too, just a contracted version of 'deorum'.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Tue 14 Feb, 2006 07:30 am
I think you're right, Ginger_Ale.
Welcome to the forum!
0 Replies
 
Kuro Ichiko
 
  1  
Reply Tue 14 Feb, 2006 10:47 am
How do you say 'I wonder if I ever crossed your mind' in latin?
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Tue 14 Feb, 2006 11:02 am
Scrire si tibi umquam subii velim.
0 Replies
 
 

Related Topics

Help - Discussion by rebeccajane5
Can this be translated into latin ? - Question by jonicus
latin translation for tattoo, help! - Question by coconutmelk
Title help (English concept into Latin) - Question by 1Question
Translation help "Now and not yet" - Question by No Espeaky
Latin Translation Help, Please!! - Question by aperne13
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 1.65 seconds on 11/24/2024 at 04:31:22