266
   

Translate English into Latin

 
 
fosca
 
  1  
Reply Thu 10 Nov, 2005 03:54 am
Help with a phrase
Hello -- could you please translate the phrase "Too much trouble"?

My niece has to create a family coat-of-arms for school, and we've always joked that this is our family motto

I thought it would look even nicer in Latin

Thanks!
0 Replies
 
BlackRoses
 
  1  
Reply Fri 11 Nov, 2005 11:19 am
Hey Can Anybody Translate:

" Listen To Your Heart "

And

" I Love You "

Please???

Thanks
0 Replies
 
trifidus
 
  1  
Reply Mon 14 Nov, 2005 10:11 am
-BlackRoses wrote:
Hey Can Anybody Translate:

" Listen To Your Heart "

And

" I Love You "

Please???

Thanks


audi cor tuum -Listen To Your Heart
Te amo -I Love You
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 14 Nov, 2005 03:24 pm
smokingunman wrote:
Could someone translate

"Smile in the face of adversity"
"If life is a school, why not try taking a curriculum"
"If everyone is thinking alike, someone is not thinking."
"Never tell people how to do things. Tell them what to do and they will surprise you with their ingenuity."

thx in advance


Ride contra calamitatem
Si schola vita, cur non cursum studiorum agere conas?
Si omnes similiter cogitant, aliquis non cogitat.
Numquam hominibus quomodo res facere dicendum est. Quid facere eis dic et a subtilitate miraberis.
George
 
  1  
Reply Mon 14 Nov, 2005 04:18 pm
Re: I'd like a translation please - English to Latin
haveyouseenthisgirl wrote:
I'd like a translation into Latin for an art project I'm doing.

The text is:

"No-one speaks my f**king language" (Sorry about the swears)

If you find it difficult to provide anything approaching a literal
translation for the swearing then a translation with an
angry/irritated tone would be just as good!

Nemo lingua mea futuente loquitur.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 14 Nov, 2005 04:27 pm
Re: Help with a phrase
fosca wrote:
Hello -- could you please translate the phrase "Too much trouble"?

My niece has to create a family coat-of-arms for school, and we've always joked that this is our family motto

I thought it would look even nicer in Latin

Thanks!


Nimium incommodum
0 Replies
 
MyTH325
 
  1  
Reply Tue 15 Nov, 2005 01:33 pm
English to Latin trnaslation
Hey George, How are you doing?

I just have a few things to get translated

I am the master of my fate
I am the captain of my soul

and I was wondering if unconquerable soul is: Invictus Anima?

Thanx so much!

Steve
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Tue 15 Nov, 2005 01:45 pm
Hi right back, Steve!

Dominus fati mei sum
Navarchus animae meae sum


Navarchus is specifically the captain of a ship.
Other words that have meanings similar to captain include:
princeps, dux, centurio (an army rank).



Invicta anima
0 Replies
 
MyTH325
 
  1  
Reply Tue 15 Nov, 2005 01:57 pm
George wrote:
Hi right back, Steve!

Dominus fati mei sum
Navarchus animae meae sum


Navarchus is specifically the captain of a ship.
Other words that have meanings similar to captain include:
princeps, dux, centurio (an army rank).



Invicta anima


Im debating about getting a tattoo with those meanings. Im in the Coast Guard so I guess i like the ship versian for captain, i dont think the army ones would be appropriate. thank you so much you were a great help. I kind online translations to be very faulty.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Tue 15 Nov, 2005 02:18 pm
You're welcome, Steve.
Semper Paratus.
0 Replies
 
smokingunman
 
  1  
Reply Tue 15 Nov, 2005 10:20 pm
thanks george Very Happy
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Wed 16 Nov, 2005 07:52 am
You're welcome, smokinggunman.
0 Replies
 
fosca
 
  1  
Reply Wed 16 Nov, 2005 12:21 pm
Thank you!
Thanks so much for your help, George
0 Replies
 
Africanus
 
  1  
Reply Wed 16 Nov, 2005 12:22 pm
I am translating the following snippet from Martial but have come a cropper on some of the lines. Some help would be much appreciated. Feel free to fill in the blanks and correct any misinterpretations:

Cum traheret Priscus, traheret certamina Verus,
esset et aequalis Mars utriusque diu,
missio saepe uiris magno clamore petita est;
sed Caesar legi paruit ipse suae; -
lex erat, ad digitum posita concurrere parma: -
quod licuit, lances donaque saepe dedit.
Inuentus tamen est finis discriminis aequi:
pugnauere pares, subcubuere pares.
Misit utrique rudes et palmas Caesar utrique:
hoc pretium uirtus ingeniosa tulit.
Contigit hoc nullo nisi te sub principe, Caesar:
cum duo pugnarent, uictor uterque fuit.

When Priscus took up the struggle, Verus took up the struggle,
and each of the two for a long time may have been the equal of Mars,
with a great cry, their repreive was repeatedly demanded;
but Caesar readied himself for his decree;
his decree was, * * * * *
* * *, again and again he gave platters and gifts.
However, the equal end of the crisis revealed itself:
Equals fought, * * *
Caesar sent a wooden sword to each, and Palm leaves:
Venerable courage brought this reward.
Caesar * * * * *
When the two fought, each was victor of the other.
0 Replies
 
steve2267
 
  1  
Reply Wed 16 Nov, 2005 01:13 pm
Sword and Truth
Could someone translate the following phrases for me?

Sword and Truth
( gladius et veritas ??? )

With Sword and Truth
( cum gladius et veritas ???
cum gladiis et veritas ???
cum gladio et veritas ???
)

Many thanks.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Wed 16 Nov, 2005 02:12 pm
Re: Thank you!
fosca wrote:
Thanks so much for your help, George

You're welcome, fosca.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Wed 16 Nov, 2005 02:30 pm
Africanus~

ad digitum posita concurrere parma

Well, literally: "to engage to a finger with buckler positioned."

The sense I get is that they were to continue fighting until one of them
surrendered by signaling with his finger.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Wed 16 Nov, 2005 02:37 pm
quod licuit

what was allowed

I think this means: [he did] what was allowed
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Wed 16 Nov, 2005 02:38 pm
Re: Sword and Truth
steve2267 wrote:
Could someone translate the following phrases for me?

Sword and Truth
( gladius et veritas ??? )

With Sword and Truth
( cum gladius et veritas ???
cum gladiis et veritas ???
cum gladio et veritas ???
)

Many thanks.

sword and truth
gladius et veritas is OK

with sword and truth
cum gladio et veritate
0 Replies
 
steve2267
 
  1  
Reply Wed 16 Nov, 2005 03:05 pm
George,

How do I say,

Thank you very much!

?

Thanks.
0 Replies
 
 

Related Topics

Help - Discussion by rebeccajane5
Can this be translated into latin ? - Question by jonicus
latin translation for tattoo, help! - Question by coconutmelk
Title help (English concept into Latin) - Question by 1Question
Translation help "Now and not yet" - Question by No Espeaky
Latin Translation Help, Please!! - Question by aperne13
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.05 seconds on 11/01/2024 at 07:35:25