Help with a phrase
Hello -- could you please translate the phrase "Too much trouble"?
My niece has to create a family coat-of-arms for school, and we've always joked that this is our family motto
I thought it would look even nicer in Latin
Thanks!
Hey Can Anybody Translate:
" Listen To Your Heart "
And
" I Love You "
Please???
Thanks
-BlackRoses wrote:Hey Can Anybody Translate:
" Listen To Your Heart "
And
" I Love You "
Please???
Thanks
audi cor tuum -Listen To Your Heart
Te amo -I Love You
smokingunman wrote:Could someone translate
"Smile in the face of adversity"
"If life is a school, why not try taking a curriculum"
"If everyone is thinking alike, someone is not thinking."
"Never tell people how to do things. Tell them what to do and they will surprise you with their ingenuity."
thx in advance
Ride contra calamitatem
Si schola vita, cur non cursum studiorum agere conas?
Si omnes similiter cogitant, aliquis non cogitat.
Numquam hominibus quomodo res facere dicendum est. Quid facere eis dic et a subtilitate miraberis.
Re: I'd like a translation please - English to Latin
haveyouseenthisgirl wrote:I'd like a translation into Latin for an art project I'm doing.
The text is:
"No-one speaks my f**king language" (Sorry about the swears)
If you find it difficult to provide anything approaching a literal
translation for the swearing then a translation with an
angry/irritated tone would be just as good!
Nemo lingua mea futuente loquitur.
English to Latin trnaslation
Hey George, How are you doing?
I just have a few things to get translated
I am the master of my fate
I am the captain of my soul
and I was wondering if unconquerable soul is: Invictus Anima?
Thanx so much!
Steve
Hi right back, Steve!
Dominus fati mei sum
Navarchus animae meae sum
Navarchus is specifically the captain of a ship.
Other words that have meanings similar to captain include:
princeps, dux, centurio (an army rank).
Invicta anima
George wrote:Hi right back, Steve!
Dominus fati mei sum
Navarchus animae meae sum
Navarchus is specifically the captain of a ship.
Other words that have meanings similar to captain include:
princeps, dux, centurio (an army rank).
Invicta anima
Im debating about getting a tattoo with those meanings. Im in the Coast Guard so I guess i like the ship versian for captain, i dont think the army ones would be appropriate. thank you so much you were a great help. I kind online translations to be very faulty.
You're welcome, Steve.
Semper Paratus.
You're welcome, smokinggunman.
Thank you!
Thanks so much for your help, George
I am translating the following snippet from Martial but have come a cropper on some of the lines. Some help would be much appreciated. Feel free to fill in the blanks and correct any misinterpretations:
Cum traheret Priscus, traheret certamina Verus,
esset et aequalis Mars utriusque diu,
missio saepe uiris magno clamore petita est;
sed Caesar legi paruit ipse suae; -
lex erat, ad digitum posita concurrere parma: -
quod licuit, lances donaque saepe dedit.
Inuentus tamen est finis discriminis aequi:
pugnauere pares, subcubuere pares.
Misit utrique rudes et palmas Caesar utrique:
hoc pretium uirtus ingeniosa tulit.
Contigit hoc nullo nisi te sub principe, Caesar:
cum duo pugnarent, uictor uterque fuit.
When Priscus took up the struggle, Verus took up the struggle,
and each of the two for a long time may have been the equal of Mars,
with a great cry, their repreive was repeatedly demanded;
but Caesar readied himself for his decree;
his decree was, * * * * *
* * *, again and again he gave platters and gifts.
However, the equal end of the crisis revealed itself:
Equals fought, * * *
Caesar sent a wooden sword to each, and Palm leaves:
Venerable courage brought this reward.
Caesar * * * * *
When the two fought, each was victor of the other.
Sword and Truth
Could someone translate the following phrases for me?
Sword and Truth
( gladius et veritas ??? )
With Sword and Truth
( cum gladius et veritas ???
cum gladiis et veritas ???
cum gladio et veritas ???
)
Many thanks.
Africanus~
ad digitum posita concurrere parma
Well, literally: "to engage to a finger with buckler positioned."
The sense I get is that they were to continue fighting until one of them
surrendered by signaling with his finger.
quod licuit
what was allowed
I think this means: [he did] what was allowed
George,
How do I say,
Thank you very much!
?
Thanks.