Fugli wrote:Thanks yet again.... You are patient...
trifidus wrote:(tollum -i dont know word)
Well that song translates just about as clear as mud to me... I found an online Latin dictionary that has Tollum defined as Toll... Could the idea be something like "come to me and I will pay you"?
I have found multiple sources for this text and they all agree on the word temptacionibus... What they don't agree on is the english word spellings, and the word expungnauerunt. I have a credible source that lists it as expungnaverunt. Does that change the meaning?
it's a frequent mistake in medieval latin: ablative instead of accusative, that's why we have temptacionibus instead of temptaciones, also arthography is different (in classical latin would be temptationes), but i'm sure it was used to express direction:
lead (imperative) into... temptations
compare:
The Lord's Prayer:
ne nos
inducas in tentationem
lead us not
into temptation
song:
inducas in temptacionibus
lead into temptations
temptatio = tentatio
expungnaverunt = expungnauerunt, but without n before g, i think it's also author's mistake
I don't know what about "tollum" i've checked it in dictionary, which contains 12 volumes, but it seems this word doesn't exist, maybe it's because of wrong orthography, or it's rare medieval word