266
   

Translate English into Latin

 
 
Evana
 
  1  
Reply Fri 9 Sep, 2005 01:18 am
Hey George
Its wud b cool if u can help me out wit this
" I have been always burning for you "

Gonna give u a big big thx !
Evie
0 Replies
 
trifidus
 
  1  
Reply Fri 9 Sep, 2005 05:22 am
George, I hope You won't be angry, if I translate post addressed to You, but if yes ... I'm very sorry

semper ad Te ardebam
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 9 Sep, 2005 06:19 am
Go for it, Mr. T!




It may also be expressed with accusative of the object loved.
For example:
formosum pastor Corydon ardebat Alexin
Verg. E. 2, 1
0 Replies
 
quackaquacka
 
  1  
Reply Fri 9 Sep, 2005 11:26 am
Can anyone translate this sentence for me:

To heal the soul, I give from mine to yours

Thank you so much in advance!
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 9 Sep, 2005 11:55 am
Ad animam sanandam, a mea do tuae.
0 Replies
 
quackaquacka
 
  1  
Reply Fri 9 Sep, 2005 11:56 am
George wrote:
Ad animam sanandam, a mea do tuae.


Thank you!
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 9 Sep, 2005 12:02 pm
You're welcome, quackaquacka.
0 Replies
 
LuXoR
 
  1  
Reply Fri 9 Sep, 2005 02:39 pm
Please translate this George! Very Happy
Hi there george! ive read all ur posts and ur just great!

i couldnt find one translator out there on the net so ill have to ask you! Smile

God Save The King and motherland

God Save the King and Country (in norway we call it ''fedrelandet'' direct translated that would be something like ''Fatherland, or motherland'' , so i do not know how u could translate it)



The Guardians of the King

For Norway and the King

GOd Save Norway and our king for ever eternity!


I Know this is probably alot for u to translate! but atleast try to translate some of it! then i would be most thankful!


So thanks on prehand!




Petter Mattsson, Norway
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 9 Sep, 2005 03:02 pm
God Save The King and motherland
-or-
God Save the King and Country
Deus salve regem patriamque
(The Latin word patria is the word the Romans used to mean
fatherland or motherland.)

The Guardians of the King
Custodes Regis

For Norway and the King
Pro Norvegia et Rege

GOd Save Norway and our king for ever eternity!
Deus salve Norvegiam et regem nostrum in aeternitatem!
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Fri 9 Sep, 2005 03:16 pm
I certainly remember that patria is both mother- and fatherland.

I'm just wondering, if there isn't a neo-Latin equivalent to the Spanish 'madre patria' at all?
0 Replies
 
LuXoR
 
  1  
Reply Sat 10 Sep, 2005 04:17 am
George wrote:
God Save The King and motherland
-or-
God Save the King and Country
Deus salve regem patriamque
(The Latin word patria is the word the Romans used to mean
fatherland or motherland.)

The Guardians of the King
Custodes Regis

For Norway and the King
Pro Norvegia et Rege

GOd Save Norway and our king for ever eternity!
Deus salve Norvegiam et regem nostrum in aeternitatem!




Thanks a lot!!!

Very Happy
0 Replies
 
emsteacher
 
  1  
Reply Sat 10 Sep, 2005 01:03 pm
How would I say "Do not go gentle" ?
0 Replies
 
khepidjemwa atnefru
 
  1  
Reply Sat 10 Sep, 2005 05:16 pm
Nōlī* agere lēniter.
not.wish-IMP3s do-INF gentle-ADV
Do not go gentle.

*Nōlīte if a pl. subj. is implied.

Quote:
lēnis = soft, smooth, mild, gentle, easy, calm
lēvis = smooth, smoothed, not rough; of speech, smooth, flowing (rare but class.)
mollis = easily movable, pliant, flexible, supple; soft, tender, delicate, gentle, mild, pleasant (class.; syn.: tener, facilis, flexibilis, lentus)

Quote:
ăgo, agere = Of men, to drive, lead, conduct, impel; Of inanimate or abstract objects, to move, impel, push forwards, advance, carry to or toward any point; To stir up, to throw out, excite, cause, bring forth (mostly poet.); In the most gen. signif., to do, act, labor
0 Replies
 
rhett83
 
  1  
Reply Sun 11 Sep, 2005 03:58 am
need some help myself actually
I was wondering if anyone could help me wih the latin translation or "Our hands alone". It would be much appreciated. Thanks a lot!
0 Replies
 
LuckyStar
 
  1  
Reply Sun 11 Sep, 2005 12:51 pm
Ok, this might sound corny but how do you say "The lilys of peace and bananas"?

Thanks!
0 Replies
 
trifidus
 
  1  
Reply Sun 11 Sep, 2005 01:05 pm
lila pacis et bananarum
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Sun 11 Sep, 2005 01:27 pm
trifidus wrote:
lila pacis et bananarum


Really? banana,-ae,f :wink:
0 Replies
 
trifidus
 
  1  
Reply Sun 11 Sep, 2005 02:46 pm
ehmmmmmmm...
let me think... Does "bananarum" make this phrase more or less crazy?
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Sun 11 Sep, 2005 02:55 pm
Well, all is possible on the tela totius terrae Laughing
0 Replies
 
fulhamjamie
 
  1  
Reply Sun 11 Sep, 2005 04:02 pm
hi can someone please translate these for me.
thanks in advance...

YOU HAVE TO MAKE THE MOST OF TODAY, AS TOMORROW IS NEVER PROMISED.

YOU CANNOT GIVE UP ON HOPE WHEN EVERYTHING SEEMS HOPELESS YOU HAVE TO HOPE THAT LITTLE BIT MORE.

WORK LIKE YOU NEED THE MONEY, LOVE LIKE YOU'VE NEVER BEEN HURT AND DANCE LIKE NO ONE'S WATCHING.

Very Happy
0 Replies
 
 

Related Topics

Help - Discussion by rebeccajane5
Can this be translated into latin ? - Question by jonicus
latin translation for tattoo, help! - Question by coconutmelk
Title help (English concept into Latin) - Question by 1Question
Translation help "Now and not yet" - Question by No Espeaky
Latin Translation Help, Please!! - Question by aperne13
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.08 seconds on 11/28/2024 at 12:05:28