266
   

Translate English into Latin

 
 
wildflower92490
 
  1  
Reply Tue 1 Feb, 2011 01:53 pm
How would you say "Come here!" In latin? Just "Veni hic" ?
wildflower92490
 
  1  
Reply Tue 1 Feb, 2011 01:57 pm
Also, "Let him say this, if he wishes"
I believe the first part would just be "(Is) hoc dicat, si...
But I'm not sure what tense "wishes" should be in.
George
 
  2  
Reply Tue 1 Feb, 2011 02:13 pm
@wildflower92490,
Use huc rather than hic.
huc --> here, to this place
hic --> here, at this place
wildflower92490
 
  1  
Reply Tue 1 Feb, 2011 02:22 pm
@George,
Ah, thank you. I hadn't used "huc" before.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Tue 1 Feb, 2011 02:26 pm
@wildflower92490,
I'd use the present tense.
0 Replies
 
keothe
 
  1  
Reply Sat 5 Feb, 2011 11:29 pm
Hi,
I'm a new member, please help me to translate these two sayings
Prepare ahead of time
and
I catch you now, time
into Latin.
Thank you very much.
PS: I figured out myself "Para mox" for "Prepare ahead of time" but really have no idea if it's correct. Please help.
keothe
 
  1  
Reply Sun 6 Feb, 2011 01:58 pm
and one more,
Don't leave till tomorrow what can be done today

Thank you very much.
George
 
  2  
Reply Sun 6 Feb, 2011 03:23 pm
@keothe,
Prepare ahead of time
Praemolire

I catch you now, time
Nunc te capto, tempus
0 Replies
 
George
 
  2  
Reply Sun 6 Feb, 2011 03:32 pm
@keothe,
Don't leave till tomorrow what can be done today
Noli pro cras relinquere quod hodie facere potest
keothe
 
  1  
Reply Mon 7 Feb, 2011 01:36 am
@George,
That is awsome, thanks a lot for your help.
May I ask for another one?
"Do not break the momentum"
in Latin, please.
George
 
  2  
Reply Tue 8 Feb, 2011 05:18 pm
@keothe,
Noli momentum frangere
keothe
 
  1  
Reply Tue 8 Feb, 2011 08:51 pm
@George,
Thank you very much.
George
 
  1  
Reply Wed 9 Feb, 2011 10:30 am
@keothe,
My pleasure, keothe.
Bansri
 
  1  
Reply Sun 13 Feb, 2011 07:27 am
@George,
Hi George,
I am reading something which says that in Rome, a man could not be killed without a trial because it ignored the man's "provocatio." What does that mean?

Thanks Smile
George
 
  3  
Reply Sun 13 Feb, 2011 11:29 am
@Bansri,
During the Roman Republic magistrate held a power called coercitio. By this
power he could compel a citizen to obey his decrees. If the citizen refused,
the magistrate could impose punishment. As a balance to this, the citizen had
the right of provocatio. If he exercised this right by declaring "provoco ad
populum", then a tribune would intervene. The magistration could not carry
out the punishment (including capital punishment) until the tribune made his
decision.
Bansri
 
  1  
Reply Mon 14 Feb, 2011 05:14 pm
@George,
Ah, that explains why a simple translation didn't make any sense!
Thank you very very much Smile
George
 
  1  
Reply Tue 15 Feb, 2011 09:25 am
@Bansri,
You're welcome, Bansri.
keothe
 
  1  
Reply Sat 19 Feb, 2011 02:14 pm
Hello Mr. George,
Is it correct to translate "Rush" as "Ruunt" in Latin?
Anh how do you say "Quick finish" in Latin?
George
 
  2  
Reply Sun 20 Feb, 2011 02:05 pm
@keothe,
Is it correct to translate "Rush" as "Ruunt" in Latin?
Yes, ruunt means "they rush".

Quick finish --> perfectio cita
keothe
 
  1  
Reply Sun 20 Feb, 2011 03:27 pm
@George,
Thank you Mr. George,
I got this from a web
"I refuse to be a victim" = "Nolo ad victimam"
is it correct?
I really like this quote, as I'm kind of struggling a bit with life now.
 

Related Topics

Help - Discussion by rebeccajane5
Can this be translated into latin ? - Question by jonicus
latin translation for tattoo, help! - Question by coconutmelk
Title help (English concept into Latin) - Question by 1Question
Translation help "Now and not yet" - Question by No Espeaky
Latin Translation Help, Please!! - Question by aperne13
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.05 seconds on 04/23/2024 at 04:27:05