266
   

Translate English into Latin

 
 
George
 
  1  
Reply Wed 5 Dec, 2007 08:07 pm
Re: Traslation question
drewpy181 wrote:
How would I translate the saying:

Remember Who You Are

My dad says it to me every time I leave his house and I wanted to get it translated to make him a gift. Thanks!

Memorare qui tu es

[...and do you?]
0 Replies
 
Raphillon
 
  1  
Reply Thu 6 Dec, 2007 03:36 am
Re: Traslation question
George wrote:
drewpy181 wrote:
How would I translate the saying:

Remember Who You Are

My dad says it to me every time I leave his house and I wanted to get it translated to make him a gift. Thanks!

Memorare qui tu es

[...and do you?]


Hi, George. Don't you think the imperative (memento) could be more appropiate?

Memento quis es

What do you say?
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 6 Dec, 2007 09:14 am
Re: Traslation question
Raphillon wrote:
George wrote:
drewpy181 wrote:
How would I translate the saying:

Remember Who You Are

My dad says it to me every time I leave his house and I wanted to get it translated to make him a gift. Thanks!

Memorare qui tu es

[...and do you?]


Hi, George. Don't you think the imperative (memento) could be more appropiate?

Memento quis es

What do you say?

Good point, Raphillon.

I was using a different verb, "memoro". The form "memorare" came to
mind due an old Catholic prayer called the Memorare in which that form
of the verb is used in an imperative sense. But that, of course, is the
infinitive of "memoro". It may be that in later Latin (the prayer is from
the 12th Century, I believe) "memoro" had changed into a deponent verb.
That would explain the form "memorare".

So I agree, "memento" would be a better choice. I would still use "qui"
rather than "quis." I'd also use "tu" for emphasis, but that's just a matter
of style. The grammar wouldn't require it.

Your thoughts?
0 Replies
 
juliann7531
 
  1  
Reply Thu 6 Dec, 2007 12:53 pm
translation
george-

do you think you could help me translate 'i am the sum of my days' into latin?

thanks.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 6 Dec, 2007 03:53 pm
Re: translation
juliann7531 wrote:
george-

do you think you could help me translate 'i am the sum of my days' into latin?

thanks.

I'll give it a try:

summa dierum meorum sum
0 Replies
 
Raphillon
 
  1  
Reply Fri 7 Dec, 2007 06:15 am
Re: Traslation question
George wrote:
Raphillon wrote:
George wrote:
drewpy181 wrote:
How would I translate the saying:

Remember Who You Are

My dad says it to me every time I leave his house and I wanted to get it translated to make him a gift. Thanks!

Memorare qui tu es

[...and do you?]


Hi, George. Don't you think the imperative (memento) could be more appropiate?

Memento quis es

What do you say?

Good point, Raphillon.

I was using a different verb, "memoro". The form "memorare" came to
mind due an old Catholic prayer called the Memorare in which that form
of the verb is used in an imperative sense. But that, of course, is the
infinitive of "memoro". It may be that in later Latin (the prayer is from
the 12th Century, I believe) "memoro" had changed into a deponent verb.
That would explain the form "memorare".

So I agree, "memento" would be a better choice. I would still use "qui"
rather than "quis." I'd also use "tu" for emphasis, but that's just a matter
of style. The grammar wouldn't require it.

Your thoughts?


I agree Smile

I was thinking just to the verb, however "memento quis es" sounds like one of the many epigram I can still see walking around Rome, so it would be my natural choice, but "Memento qui tu es" could sound more close and personal, maybe closer to something a father could say to his son/daughter? A matter of style and tastes, as you said.

Ciao.
0 Replies
 
dman07
 
  1  
Reply Mon 10 Dec, 2007 11:00 pm
can you help with translation?
Hey, I am looking to translate this to Latin and I am not sure what the proper grammar would be, I've seen a couple of different translations and its starting to confuse me.

"Always ready (prepared) to Sacrifice for Brothers and Country"

Obviously it won't read word for word English to Latin, but I want a phrase that means that means the same thing and I haven't found it yet.

Thanks
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Tue 11 Dec, 2007 08:03 am
Re: can you help with translation?
dman07 wrote:
Hey, I am looking to translate this to Latin and I am not sure what the proper grammar would be, I've seen a couple of different translations and its starting to confuse me.

"Always ready (prepared) to Sacrifice for Brothers and Country"

Obviously it won't read word for word English to Latin, but I want a phrase that means that means the same thing and I haven't found it yet.

Thanks

Semper paratus pro fratribus et patria iacturam facere.
For "to sacrifice" I use "iacturam facere" rather than "sacrificare".
"Iacturam facere" literally means to make a throwing away and is used to
mean "sacrifice" in the sense of giving something up.
"Sacrificare" means "sacrifice" in the sense of offering something up to
the gods.
0 Replies
 
busterbros
 
  1  
Reply Wed 12 Dec, 2007 10:36 pm
Hi, can someone please translate for me this phrase:

Every dog has its day


Thanks
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 13 Dec, 2007 08:45 am
busterbros wrote:
Hi, can someone please translate for me this phrase:

Every dog has its day


Thanks

Quisque canis diem suum habet
0 Replies
 
Carlotta0001
 
  1  
Reply Thu 13 Dec, 2007 12:59 pm
Hello George,

Could you please translate the following into Latin. Also, what do you believe is the best book resource for latin tags and phrases?

"Perception is everything"

Thanks,

Carlotto
0 Replies
 
busterbros
 
  1  
Reply Thu 13 Dec, 2007 02:48 pm
Thanks, George
0 Replies
 
CarbonSystem
 
  1  
Reply Sun 16 Dec, 2007 09:45 pm
Hey George, just wondering how close of a translation can be made from my favorite George Orwell quote:

"If there is hope, it lies in the proles"


Thanks, CS
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 17 Dec, 2007 08:40 am
Carlotta0001 wrote:
Hello George,

Could you please translate the following into Latin. Also, what do you believe is the best book resource for latin tags and phrases?

"Perception is everything"

Thanks,

Carlotto

You could say
Percetio est omnia
but I don't think it carries the same connotation in Latin as in English.

I wouldn't be able to recommend any book for Latin tags and phrases.
You might want to poke around on Amazon with "latin phrases" as a
search criterion.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 17 Dec, 2007 02:47 pm
CarbonSystem wrote:
Hey George, just wondering how close of a translation can be made from my favorite George Orwell quote:

"If there is hope, it lies in the proles"


Thanks, CS

Si spes est, in proletariis stat
0 Replies
 
ansville
 
  1  
Reply Thu 27 Dec, 2007 02:21 pm
English to Latin
I love this site and I had fun reading the threads. I'm surprised and excited that it is still up and running since '05 Shocked the first post on this topic. I really appreciate your time and efforts translating these for us <3
I want to translate this sentence to latin because I don't want to write it in English, fearing that someone would get hurt. I don't know why I would write something, but don't want him to read it. It's for my own comforts I guess, pouring out the tears onto paper/ blogs. Can you help me translate the following into latin?

You on the other hand are engage in your own game of hiding and seek, thinking; 'I am better in which she is not up to measure.'

or ''I am better in which you are not up to measure."

up to measure as in... I'm better than you and you are not at my level.


Thanks~!
0 Replies
 
ogotai
 
  1  
Reply Sat 29 Dec, 2007 07:48 am
We'll I was searching for a translation of these:

-don't think to much about the past (then after that there will follow Sed fugit interea, fugit irreparabile tempu (meanwhile the irreplaceable time flees)

-Can whe speak about total darkness when there is no light (anywhere).

-An Utopia is a place where nobody craves to one (how do you say that in proper english? (native language is Dutch =D))

-You can reduce everything to it's base, but by doing so you lose track off the progress. (idem proper english?)

- May the sun shine upon those whom are rightfull, but scorch those whom are found guilty of injustice.

- The last capitalist we'll hang is he who sold us the ropes.

Contains some phylosphic messages, some made by me =D
(when I push spellcheck I get a little black screen so plz don't kill me for my faults and if the sentences above aren't proper english plz remake them.)

Grtz,

ogotai
0 Replies
 
oniddog
 
  1  
Reply Sun 30 Dec, 2007 09:38 pm
english to latin
hi guys
was just wondering if sumone could translate " i am my father's son."
in to latin for me ??
thanx
Oniddog
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 3 Jan, 2008 10:08 am
Re: English to Latin
ansville wrote:
I love this site and I had fun reading the threads. I'm surprised and excited that it is still up and running since '05 Shocked the first post on this topic. I really appreciate your time and efforts translating these for us <3
I want to translate this sentence to latin because I don't want to write it in English, fearing that someone would get hurt. I don't know why I would write something, but don't want him to read it. It's for my own comforts I guess, pouring out the tears onto paper/ blogs. Can you help me translate the following into latin?

You on the other hand are engage in your own game of hiding and seek, thinking; 'I am better in which she is not up to measure.'

or ''I am better in which you are not up to measure."

up to measure as in... I'm better than you and you are not at my level.


Thanks~!

Tu autem in ludo abscondendi et querendi tuo, putans 'in quo illa non in
pleno modio est melior sum', occupatus es.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 3 Jan, 2008 03:29 pm
ogotai wrote:
We'll I was searching for a translation of these:

-don't think to much about the past (then after that there will follow Sed fugit interea, fugit irreparabile tempu (meanwhile the irreplaceable time flees)

-Can whe speak about total darkness when there is no light (anywhere).

-An Utopia is a place where nobody craves to one (how do you say that in proper english? (native language is Dutch =D))

-You can reduce everything to it's base, but by doing so you lose track off the progress. (idem proper english?)

- May the sun shine upon those whom are rightfull, but scorch those whom are found guilty of injustice.

- The last capitalist we'll hang is he who sold us the ropes.

Contains some phylosphic messages, some made by me =D
(when I push spellcheck I get a little black screen so plz don't kill me for my faults and if the sentences above aren't proper english plz remake them.)

Grtz,

ogotai

don't think to much about the past
noli de praeterito nimis putare

Can whe speak about total darkness when there is no light
De tenebrae totae cum lux non est loquari possumus

An Utopia is a place where nobody craves to one
I don't know what you mean. Try saying it another way.

Back later for the others...
0 Replies
 
 

Related Topics

Help - Discussion by rebeccajane5
Can this be translated into latin ? - Question by jonicus
latin translation for tattoo, help! - Question by coconutmelk
Title help (English concept into Latin) - Question by 1Question
Translation help "Now and not yet" - Question by No Espeaky
Latin Translation Help, Please!! - Question by aperne13
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.11 seconds on 11/24/2024 at 09:31:20