266
   

Translate English into Latin

 
 
MoShock
 
  1  
Reply Wed 28 Nov, 2007 10:58 pm
can someone tell me how to say
"fearless" or "no fear"
in latin.

thanks
0 Replies
 
Farley
 
  1  
Reply Thu 29 Nov, 2007 01:01 am
I wanna get "Never Say Die" translated...

better yet Goonies Never Say Die, but I know that Goonies would prolly be Goonies and it cant translate.

please help.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 29 Nov, 2007 08:06 am
MoShock wrote:
can someone tell me how to say
"fearless" or "no fear"
in latin.

thanks

fearless -- "impavidus" or "intrepidus"
no fear -- "nullus metus" or "nullus timor"
0 Replies
 
ryn37
 
  1  
Reply Thu 29 Nov, 2007 09:04 am
george,

thanks for the attempt. I will try to explain. The organization is one that does risk management. So we look at the probabilites for certain events to occur, and then make decisions on whether certain controls should be implemented for safety reasons or whether the probability for a particular risk is so low that it can just be accepted without much consequence. So I suppose when using the term "risk-informed decisions," the meaning behind that is making decisions based on the quantification of the risk associated with a device. Hopefully, this helps you a little. And I do appreciate any help you might offer. Thanks!

Ryan
0 Replies
 
MoShock
 
  1  
Reply Thu 29 Nov, 2007 09:32 am
thanks a lot george!!!
i have been trying to find that out FOREVER!!!!
you really know your latin! Very Happy

but can you tell me what "cerca trova" means? i don't even know if i spelled it right.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 29 Nov, 2007 09:52 am
Farley wrote:
I wanna get "Never Say Die" translated...

better yet Goonies Never Say Die, but I know that Goonies would prolly be Goonies and it cant translate.

please help.

Nunquam Dic Morire
is the literal translation.
You're right about "Goonies".
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 29 Nov, 2007 10:02 am
ryn37 wrote:
george,

thanks for the attempt. I will try to explain. The organization is one that does risk management. So we look at the probabilites for certain events to occur, and then make decisions on whether certain controls should be implemented for safety reasons or whether the probability for a particular risk is so low that it can just be accepted without much consequence. So I suppose when using the term "risk-informed decisions," the meaning behind that is making decisions based on the quantification of the risk associated with a device. Hopefully, this helps you a little. And I do appreciate any help you might offer. Thanks!

Ryan

OK, I think I understand.
I played around with it a bit and came up with this:
Decreta de discrimine docta
Decreta -- decisions
de discrimine -- of or about risks
docta -- informed or taught
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 29 Nov, 2007 10:03 am
MoShock wrote:
thanks a lot george!!!
i have been trying to find that out FOREVER!!!!
you really know your latin! Very Happy

but can you tell me what "cerca trova" means? i don't even know if i spelled it right.

That's an Italian phrase meaning "seek and you will find"
(literally "search finds").
0 Replies
 
ryn37
 
  1  
Reply Thu 29 Nov, 2007 12:53 pm
George wrote:

OK, I think I understand.
I played around with it a bit and came up with this:
Decreta de discrimine docta
Decreta -- decisions
de discrimine -- of or about risks
docta -- informed or taught


Thanks so much! You've been a really big help! A couple of questions for you though, because I looked around many sources and "decreta" as the latin word for decision never came up in any of my searches. I found "decesio" (which is close), "iudicium", "sententia", "consultum", "arbitratus", and "adprobatio." Each having a slightly different variation to the meaning of decision. Also for risk, I found "alea" and "periculum." (For informed, I got the same as you - yea me!).

So, I was thinking you might come back with some form of "consultum alea doctus" (I know my declension is way off in this case, but I think you get my drift). And I guess what I'm wondering is maybe where I went wrong? And why could I not find "decreta" or "de discrimine" in my searches? Because I did use several different sources.

Thanks again! You've helped out tremendously!

Ryan
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 29 Nov, 2007 01:16 pm
I used Cassell's Latin Dictionary.

For "decision", it listed arbitrium, decretum, sententia, diiudicatio.
Decreta is, of course, the plural of decretum, which is
derived from the verb decerno. I chose that word because I liked
the alliteration.

For "risk", it listed periculum, discrimen, alea. De discimine is the
preposition de and, as its object, the ablative of discrimen.

Docta is the neuter plural of doctus. A prepositional phrase with the
preposition de is the usual way of indicating the thing about which one
is informed.

Having said that, consulta de alea docta would work as well.
0 Replies
 
ryn37
 
  1  
Reply Thu 29 Nov, 2007 01:51 pm
Very, very cool! I'm kind of glad that I wasn't THAT far off with my own translation (I haven't studied latin in about 13 years, so I am a bit rusty). But I really do like the alliteration that you chose to go with as well. Again, thanks so much for the help! Greatly appreciated!

ryan
0 Replies
 
ryn37
 
  1  
Reply Thu 29 Nov, 2007 02:01 pm
Oh, and just as a curiosity, does it really matter which word for "decision" you might choose? I was looking at the different latin words as having more or less authority within the context of the word. But I guess it doesn't really matter, since there was probably no one in the Roman world that actually spoke Latin and uttered the phrase "risk-informed decisions!" as a battle cry or decree of the senate.

Anyway, thanks!
0 Replies
 
J Brisby
 
  1  
Reply Fri 30 Nov, 2007 06:12 am
Translate Into Latin
"History is littered with the bones of the impossible."
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 30 Nov, 2007 08:59 am
ryn37 wrote:
Oh, and just as a curiosity, does it really matter which word for "decision" you might choose? I was looking at the different latin words as having more or less authority within the context of the word. But I guess it doesn't really matter, since there was probably no one in the Roman world that actually spoke Latin and uttered the phrase "risk-informed decisions!" as a battle cry or decree of the senate.

Anyway, thanks!

I'm not sure that it makes much of a difference. I generally do what you
have done: look up the English word, then look up each of the Latin words
given and try to gauge which one is the best in context.

I'm trying to imagine Julius Caesar explaining to his staff why crossing
the Rubicon would be a risk-informed decision. Can't quite picture it.
0 Replies
 
ryn37
 
  1  
Reply Fri 30 Nov, 2007 10:01 am
What? You don't think that would have been better than saying "alea iacta est"?

HA!
0 Replies
 
rozire
 
  1  
Reply Fri 30 Nov, 2007 10:54 pm
Can you translate "Together We Are Forever" for me?
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Sun 2 Dec, 2007 04:28 pm
rozire wrote:
Can you translate "Together We Are Forever" for me?

Simul sumus semper
0 Replies
 
paulb1888
 
  1  
Reply Tue 4 Dec, 2007 02:45 am
the world is yours
could you translate "the world is yours" into latin plz
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Tue 4 Dec, 2007 10:16 am
Re: the world is yours
paulb1888 wrote:
could you translate "the world is yours" into latin plz

If "yours" is singular: mundus est tuus
Else: mundus est vester
0 Replies
 
drewpy181
 
  1  
Reply Wed 5 Dec, 2007 07:59 pm
Traslation question
How would I translate the saying:

Remember Who You Are

My dad says it to me every time I leave his house and I wanted to get it translated to make him a gift. Thanks!
0 Replies
 
 

Related Topics

Help - Discussion by rebeccajane5
Can this be translated into latin ? - Question by jonicus
latin translation for tattoo, help! - Question by coconutmelk
Title help (English concept into Latin) - Question by 1Question
Translation help "Now and not yet" - Question by No Espeaky
Latin Translation Help, Please!! - Question by aperne13
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.1 seconds on 11/24/2024 at 11:20:20