266
   

Translate English into Latin

 
 
zeilon
 
  1  
Reply Wed 31 Oct, 2007 01:05 am
George wrote:
I would say:
Apud officum


Thanks Very Happy

Oh btw, is there any difference between using procul or apud?
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Wed 31 Oct, 2007 07:03 am
hermitman13 wrote:
I was wondering if someone could translate some english into latin for me?

"I shall not die" is what I need translated for a tattoo.

Thank you for your help!

Non moriar
0 Replies
 
cadikins
 
  1  
Reply Mon 5 Nov, 2007 06:42 am
Any chance of a translation???
HI,
I was wondering if any one could help with a translation??:

it was not into my ear you whispered, but into my heart. It was not my lips you kissed, but my soul

Thank you ever so much if you can help.

Thanks

XXX
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 5 Nov, 2007 10:47 am
Mihi non in aurem sed in corde insusurravisti.
Non labias meas sed animam meam oculatus es.

NOTE: if the "you" is feminine, change "osculatus es" to osculata es".
0 Replies
 
Jared37
 
  1  
Reply Tue 6 Nov, 2007 12:45 am
English to Latin translation please! Any help is appreciated.


"It's time to toss the dice."

or

"It's time to roll the dice."


Whichever translates best...you get the idea. Smile
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Tue 6 Nov, 2007 09:32 am
I'd say:

Tempus est ut aleam iacias.
0 Replies
 
Gryph0508
 
  1  
Reply Wed 7 Nov, 2007 02:10 am
Hello, read to almost page 90 before making an account. I've got a couple phrases I'd like translated, if at all possible.



If you could see me now, as I really am, would you believe somehow?

and / or

If you could see through me, as I really am, what would you want to say?

Don't you dare pretend to care. (Or don't pretend to care I guess, just threw the rhyme in because Razz)

To escape the way we feel we bleed and rush to say goodbye

To free what's left behind we fall and rise to feel alive

Fighting the hours is all that remain searching for answers and feeling the pain

Music Non-Stop when I close my eyes

As Above, So Below (Not literally, but pertaining to equality of that which is above and that which is below me)

Learn or Leave (from the classic movie "A Man Without a Face" I'd recommend it to anyone)



Thanks so much for any and all help. I'd love to learn Latin myself but the public school I go to here in the States doesn't offer it. =[



***EDIT***
Oops... almost forgot the most important one

This everflowing steram
Disappears without a trace
That everglowing dream
Never worth the lengthy chase
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Wed 7 Nov, 2007 08:14 am
Let's try them one at a time...

Gryph0508 wrote:
...If you could see me now, as I really am, would you believe somehow?...


Si me nunc videre potes sicut vere sum quomodocumque credasne?
0 Replies
 
Gryph0508
 
  1  
Reply Wed 7 Nov, 2007 03:40 pm
George wrote:
Let's try them one at a time...


Yeah sorry, no rush. Just thought it'd be easier to make them all one post. I did think about 1/2 way through that it was going to be a bit much. >_> Anyways, thanks so much, the help is greatly appreciated.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Wed 7 Nov, 2007 03:47 pm
Gryph0508 wrote:
...If you could see through me, as I really am, what would you want to say?...

Si me pervidere possis sicut vere sum, quid dicere velis?
0 Replies
 
ThisTime
 
  1  
Reply Thu 8 Nov, 2007 05:20 am
Hi. What would be the best translation for this:

"It seemed like a good idea at the time"

Thanks very much for your help.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 8 Nov, 2007 11:09 am
Gryph0508 wrote:
...Don't you dare pretend to care. (Or don't pretend to care I guess, just threw the rhyme in because Razz)...

Ne se curare simulare audeas.
(Ne se curare simules.)
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 8 Nov, 2007 11:13 am
ThisTime wrote:
Hi. What would be the best translation for this:

"It seemed like a good idea at the time"

Thanks very much for your help.

In illo tempore bona sententia videbatur.
0 Replies
 
ThisTime
 
  1  
Reply Thu 8 Nov, 2007 11:50 am
George - you are a superstar!

Many thanks!
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 8 Nov, 2007 02:02 pm
You're welcome, ThisTime.
0 Replies
 
Gryph0508
 
  1  
Reply Thu 8 Nov, 2007 03:46 pm
Thanks much, George, for the translations thus far. Keep up the good work Razz
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 9 Nov, 2007 07:57 am
You're welcome, Gryph0508.
0 Replies
 
Anahata
 
  1  
Reply Sat 10 Nov, 2007 06:36 am
Translate please someone?
what is :

'I would go straight trough hell, just to be with you!'

in latin?

thanks ^.^
0 Replies
 
notonyeon
 
  1  
Reply Sat 10 Nov, 2007 07:49 pm
english to latin
ive looked all over but cant find translation for bastard or even illegitimate ....please hlp,thnx
0 Replies
 
Frederico
 
  1  
Reply Sun 11 Nov, 2007 04:40 pm
English into Latin?
How would I translate English into Latin:

I went, I shopped, I ordered.

Thank you!
0 Replies
 
 

Related Topics

Help - Discussion by rebeccajane5
Can this be translated into latin ? - Question by jonicus
latin translation for tattoo, help! - Question by coconutmelk
Title help (English concept into Latin) - Question by 1Question
Translation help "Now and not yet" - Question by No Espeaky
Latin Translation Help, Please!! - Question by aperne13
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.1 seconds on 11/24/2024 at 03:41:14