266
   

Translate English into Latin

 
 
Amazable
 
  1  
Reply Fri 17 Aug, 2007 09:04 am
Duplicate
I know it's a duplicate, but the first time I posted it, I received no confirmation.
0 Replies
 
monpetitcoco
 
  1  
Reply Sat 18 Aug, 2007 06:46 am
Translation PLease
Hi There, although I speak 5 languages I do not speak latin and I would like to add a line to our family crest .
Life is a long journey home

Any help is welcome
0 Replies
 
hollibobs
 
  1  
Reply Sat 18 Aug, 2007 03:04 pm
please translate
hi there just wondering if you can help me out...i have a few tattoos in latin already however im wanting another one and wondered if anyone knows the translation of..
sometimes a rose is just a rose
into latin?? if anyone knows it would be grately apreciated

holli x
0 Replies
 
monpetitcoco
 
  1  
Reply Wed 22 Aug, 2007 06:22 pm
I NEED HELP
If somebody can help me out with this traslation into latin I would appreciate...

Life is a long journey home

Why would I like to add this to our new family crest is very interesting, long long story...
Thanks
0 Replies
 
sarahjane
 
  1  
Reply Fri 24 Aug, 2007 08:29 pm
Latin Translation
Hello there, i just bought a book for a 25 yr old man titled the dangerous book for boys, i want to write something inside it along the lines of "may the boy in you never die" or a positive version " may the boy in you always live on". But "live on" is a bit boring, maybe "breathe" or something a little more poetic... any ideas, and could you please help me with a translation. thank you
0 Replies
 
The Idiot Underground
 
  1  
Reply Sat 25 Aug, 2007 02:22 pm
Phrase Translation
Can I get a Latin translation for the following phrase?:

"You don't have to be blood to be in the family"
or
"You don't have to be blood to be brothers"


thanks,
-J
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 30 Aug, 2007 12:30 pm
Re: Translation PLease
monpetitcoco wrote:
Hi There, although I speak 5 languages I do not speak latin and I would like to add a line to our family crest .
Life is a long journey home

Any help is welcome

Vita iter longum ad domum est
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 30 Aug, 2007 04:06 pm
Re: please translate
hollibobs wrote:
hi there just wondering if you can help me out...i have a few tattoos in latin already however im wanting another one and wondered if anyone knows the translation of..
sometimes a rose is just a rose
into latin?? if anyone knows it would be grately apreciated

holli x

aliquando rosa modo rosa est

Please have someone else review this before committing to a tattoo.
I'm just a guy who does this for fun, not a professional Latin scholar.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 30 Aug, 2007 04:09 pm
Re: Latin Translation
sarahjane wrote:
Hello there, i just bought a book for a 25 yr old man titled the dangerous book for boys, i want to write something inside it along the lines of "may the boy in you never die" or a positive version " may the boy in you always live on". But "live on" is a bit boring, maybe "breathe" or something a little more poetic... any ideas, and could you please help me with a translation. thank you

I don't have any ideas on what exactly to say, but if you decide on
something, I'd be happy to try to translate it.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 31 Aug, 2007 08:02 am
Re: Phrase Translation
The Idiot Underground wrote:
Can I get a Latin translation for the following phrase?:

"You don't have to be blood to be in the family"
or
"You don't have to be blood to be brothers"


thanks,
-J

Here's my take:

Consanguinei esse vobis non necesse est ut in familia sitis

Consanguinei esse vobis non necesse est ut fratres sitis
0 Replies
 
angie101
 
  1  
Reply Tue 4 Sep, 2007 04:23 pm
How would you say:

- For those I love I will sacrafice
0 Replies
 
qfwfq
 
  1  
Reply Tue 4 Sep, 2007 05:08 pm
pro eis quos amo, condonabo
0 Replies
 
angie101
 
  1  
Reply Wed 5 Sep, 2007 09:14 am
This is what someone else told me...

-For those I love I will sacrifice

"Illi ego diligo ego mos vitualamen"

What is the difference between THIS and what YOU have written??
0 Replies
 
qfwfq
 
  1  
Reply Wed 5 Sep, 2007 04:04 pm
Quote:
"Illi ego diligo ego mos vitualamen"

What is the difference between THIS and what YOU have written??


Erm, the difference is that mine makes grammatical and logical sense.

What you were told before is gibberish, and was probably produced by some sort of computerized translator. It says "Those men I love I custom sprig." vitualamen means "a sprig or shoot of a plant," which were sometimes offered to a god as part of a festival, which explains the tropical meaning "sacrifice." This would, however, be incorrect anyhow, because "sacrifice" in the context of "for those I love I will sacrifice" means "give up something (that is mine or that is dear to me)," not "make a ritual offering to a god." Latin requires a completely different word to approximate each of those meanings.

mos means "custom" or "way of behaving," and can, under some circumstances, be translated as "will" (as in "willpower" or "where there's a will, there's a way"). Whoever (or, far more likely, whatever) provided this translation uses it to stand for the English future-tense auxiliary verb will, which is something very different.

There are also a few other grammatical problems with the translation you were given, but these are rather technical and probably not worth getting into here.
0 Replies
 
angie101
 
  1  
Reply Thu 6 Sep, 2007 08:26 am
Thank you so much for the clarification, I really appreciate it. Very Happy
0 Replies
 
qfwfq
 
  1  
Reply Thu 6 Sep, 2007 10:21 am
np.
0 Replies
 
Mbird
 
  1  
Reply Thu 6 Sep, 2007 07:37 pm
Please could I have some guidance on the correct translation in Latin for.
"we are as one"

I'm geting the translation of "nos es sicut unum" Just wondering if this is correct.

Thanks in adance for any adivce given
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 7 Sep, 2007 03:09 pm
Mbird wrote:
Please could I have some guidance on the correct translation in Latin for.
"we are as one"

I'm geting the translation of "nos es sicut unum" Just wondering if this is correct.

Thanks in adance for any adivce given

You don't need to explicitly say "nos" ("we").
"Es" is second person singular; use "sumus".
I'd use the masculine nominative "unus" rather than "unum".

So...
Sumus sicut unus
0 Replies
 
Mbird
 
  1  
Reply Fri 7 Sep, 2007 03:16 pm
Ok thanks Well me and my bro are geting the same tattoo so I kinda do need the "we" so would Nos es sicut nus" be better?

Is sicut the best word to use? ive heard there is better words to use. for "are"

Thanks george it's must appreciated

also any other qutoes or ideas would be much appreciated.
0 Replies
 
qfwfq
 
  1  
Reply Fri 7 Sep, 2007 08:38 pm
Mbird, I think you maybe misunderstand George.

es means "you are."
sumus means "we are."

That's why es is wrong, and nos is unnecessary. The "we" is actually contained within the verb. nos sumus means something more like "it is we who are"--it really emphasizes the "we."

Also, sicut means "as," not "are."
0 Replies
 
 

Related Topics

Help - Discussion by rebeccajane5
Can this be translated into latin ? - Question by jonicus
latin translation for tattoo, help! - Question by coconutmelk
Title help (English concept into Latin) - Question by 1Question
Translation help "Now and not yet" - Question by No Espeaky
Latin Translation Help, Please!! - Question by aperne13
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.08 seconds on 11/24/2024 at 09:37:53