266
   

Translate English into Latin

 
 
DaysGoBy
 
  1  
Reply Mon 20 Jun, 2005 02:30 pm
Cool, thanks again.
0 Replies
 
JMUDenny
 
  1  
Reply Mon 20 Jun, 2005 04:57 pm
Looking for a translation for a tattoo... urgent
Hey I'm getting a tattoo of a musical note with a banner under it, and I want the banner to say "live music" in Latin ("live" the verb, not the adjective). If anyone can translate this for me, I would really appreciate it.
0 Replies
 
JMUDenny
 
  1  
Reply Mon 20 Jun, 2005 06:53 pm
Same as last one... modified slightly
OK... I have another idea for my tattoo, and it is to have "fly with music" in Latin. If anyone could translate that, as well as the one from my last post, that would be great. I'm getting the tattoo tomorrow morning (Tuesday June 21) so hopefully someone will reply before then.
0 Replies
 
diagknowz
 
  1  
Reply Tue 21 Jun, 2005 01:30 am
fly with music = cum musica volare

live music = musicam spirare (the idea being you that music is your "oxygen"), "de musica vivere" ("to live on music") or possibly "ad musicam natus" (born 4 music---needs to be "nata" if it refers to a woman) or else "vivere pro musica" (music is the purpose of your living)
0 Replies
 
vodkagirl001
 
  1  
Reply Tue 21 Jun, 2005 02:49 pm
Hello George,

Since you seem so excellent and helpfull could you translate the following in to Latin for me please??

''you make me complete''

''I am complete''

''you have lead my heart''

and the above two together if it is different (I am complete, you have lead my heart''

''all that I need to get by''

''all that you are is all that I am''

Thanks very much in advance Very Happy
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Tue 21 Jun, 2005 03:38 pm
''you make me complete''
me facis perfecta

''I am complete''
perfecta sum

''you have lead my heart''
cor meum duxisti

"I am complete, you have lead my heart''
perfecta sum, cor meum duxisti

"all that I need to get by''
omnis quod necesse est par esse

''all that you are is all that I am''
omnis quod es est omnis quod sum
0 Replies
 
vodkagirl001
 
  1  
Reply Tue 21 Jun, 2005 03:50 pm
Oh thats great george.

Thanks so much for your help and quick response.

Have a beer on me $$$$

Very Happy
0 Replies
 
keshcameron
 
  1  
Reply Tue 21 Jun, 2005 06:50 pm
translate from English to Latin
Can someone translate this for me? "I defy you, stars!" I'm getting this tattooed pretty soon. Thanks very much.
0 Replies
 
vodkagirl001
 
  1  
Reply Wed 22 Jun, 2005 01:38 am
Hello again george, can I ask another favour, can you add the following in bold on to the below please


"all that I need to get by is by my side''
omnis quod necesse est par esse

and also

''All that I need is by my side''

''All that I need is always by my side''

''All that i need will stay by my side''

Fanx in advance Very Happy
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Wed 22 Jun, 2005 06:42 am
Re: translate from English to Latin
keshcameron wrote:
Can someone translate this for me? "I defy you, stars!" I'm getting this tattooed pretty soon. Thanks very much.


I would translate that
Vos contemno, sidera!

Now, since this is for a tattoo, please get other opinions, translations.
I'm not a professional Latin scholar, just some guy who does this for fun.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Wed 22 Jun, 2005 06:51 am
Hello again, vodkagirl001

"by my side" is in latere meo. You can add that to the end of the sentence.

Similarly:
"All that I need is by my side''
Omnis quod necesse est in latere meo est

''All that I need is always by my side''
Omnis quod necesse est in latere meo semper est

''All that i need will stay by my side''
Omnis quod necesse est in latere meo stabit
0 Replies
 
vodkagirl001
 
  1  
Reply Wed 22 Jun, 2005 11:47 am
Thanks george love your a star Very Happy
Klown
 
  1  
Reply Wed 22 Jun, 2005 12:51 pm
please help!
I've been trying to get this translated for months for a my next tattoo. Please help me!

"One more medicated peaceful moment."

Hope you can help. Thanks.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Wed 22 Jun, 2005 01:24 pm
Klown, this would be my take on it.
Since this is for a tattoo, please run this by someone else before
committing it to needle and ink.

unum momentum additum medicatum placidumque
Hobart
 
  1  
Reply Wed 22 Jun, 2005 09:48 pm
Some help please
Hi everyone. What a fascinating thread!

I am here because I would like to get some english translated into latin. The phrase is "reduce misery and delay death." I had "miseria reductio et mortis tardo", but now I realise that reductio is not "reduce" but is "restore." I dont want "restore misery"!

Can anyone help? Thanks in advance.
0 Replies
 
holy ghost
 
  1  
Reply Wed 22 Jun, 2005 10:53 pm
Re: Translate English into Latin
Hello..Thinking abt a tattoo in latin script..Cud anyone translate the following please..thx
To love and cherish
to love and protect
aways in my heart
Thx again
0 Replies
 
Klown
 
  1  
Reply Thu 23 Jun, 2005 12:37 am
Hey George, thank you so much for the help. I have one more quote that I forgot to mention before that you might be able to help me with.

"Let justice be done though the heavens fall."

Once again, thanks for the help.
0 Replies
 
diagknowz
 
  1  
Reply Thu 23 Jun, 2005 02:51 am
Re: Translate English into Latin
holy ghost wrote:
Hello..Thinking abt a tattoo in latin script..Cud anyone translate the following please..thx
1. To love and cherish
2. to love and protect
3. aways in my heart
Thx again


Hi, "HG" (did you by any chance get hitched just this past Sat. afternoon? Had heard that for some, twosomeness is divine, but didn't know that matrimony transformed a body into the 3rd person of the Trinity. Laughing )

1. amare et fovere

2. amare et defendere

3. semper in corde meo
0 Replies
 
diagknowz
 
  1  
Reply Thu 23 Jun, 2005 04:36 am
Re: Some help please
By "misery" I'm assuming you mean "suffering," right?

"reduce misery & delay death" = dolorem (or miseriam) deminuere et mortem morari (almost a pun there! :wink: )

(PS: "reductio" is the noun, not the verb; that would be "reducere")
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 23 Jun, 2005 06:25 am
"Let justice be done though the heavens fall."
is the usual translation of an often-quoted Latin maxim:

Fiat iusticia, ruat coelum.

more commonly rendered

Fiat justicia, ruat coelum.
0 Replies
 
 

Related Topics

Help - Discussion by rebeccajane5
Can this be translated into latin ? - Question by jonicus
latin translation for tattoo, help! - Question by coconutmelk
Title help (English concept into Latin) - Question by 1Question
Translation help "Now and not yet" - Question by No Espeaky
Latin Translation Help, Please!! - Question by aperne13
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.09 seconds on 11/23/2024 at 09:41:35