9
   

English to Latin translation

 
 
George
 
  1  
Reply Mon 28 Feb, 2005 07:51 am
I'd go with:

Remedio resistens.

(Resistens is the present participle of resitere and takes the dative.)
0 Replies
 
jayel ladioray
 
  1  
Reply Mon 28 Feb, 2005 10:13 pm
please translate english to latin
please translate "God's Love Personified" and "God's Promise Fulfilled" to Latin. Thanks
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Tue 1 Mar, 2005 08:01 am
God's Promise Fulfilled
Promissum Dei servatum

By "personified" do you mean the poetic figure of speech or do you mean the incarnation?
0 Replies
 
Katie MacK
 
  1  
Reply Wed 2 Mar, 2005 06:36 pm
Hi, I want to get a tattoo in Latin but I am having a lot of trouble with the online translators and I don't know anyone fluent in Latin, and I really want to make sure I'm not getting something totally wrong inked on me for the rest of my life

I was wonder if someone could give me the proper latin translation for:

"strength in oneself"

or inner strength, something to that nature.

OR:

"remember the past"

I know they are totally unrelated, but I like both Smile If someone could help me out that would be great.
0 Replies
 
Lucifer
 
  1  
Reply Wed 2 Mar, 2005 09:10 pm
"strength in oneself"

"Potens se"

or

"Vis se"

I guess. The first one is closer to the word for "power", as in potential, and the second one is strength, force. I'm not too sure about "oneself", as "se" translates to "itself, himself or herself", and I have yet to find "oneself".
0 Replies
 
delita
 
  1  
Reply Thu 3 Mar, 2005 03:14 am
Can anyone please get me the translation to this: its for a tattoo

Betrayer of Hope
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 3 Mar, 2005 07:38 am
Remember the past.
Memento praeterita.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 3 Mar, 2005 07:46 am
Betrayer of hope
Spei proditor
0 Replies
 
cgroovin
 
  1  
Reply Fri 4 Mar, 2005 09:48 am
latin translation
wow, this is a great forum. just discovered it today. i have a question about a translation (obviously). any help would be much appreciated.

the phrase is: "soul before flesh."

thanks in advance.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 4 Mar, 2005 10:46 am
Anima ante carnem
0 Replies
 
ridnffrk7
 
  1  
Reply Mon 14 Mar, 2005 08:05 pm
Very Happy Hi, does anyone know what it means, spelled right or not? Because I tried everything i could think of online and I couldn't find it. Crying or Very sad
0 Replies
 
ridnffrk7
 
  1  
Reply Mon 14 Mar, 2005 08:09 pm
Why is it only one son? wouldn't be sons? Also what language is it Irish Gaelic or latin? Confused
0 Replies
 
ridnffrk7
 
  1  
Reply Mon 14 Mar, 2005 08:10 pm
Souldn't be sons plural? Also what language is it? Latin or gaelic
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Tue 15 Mar, 2005 07:59 am
ridnffrk7~

What is the passage to which you refer?
0 Replies
 
ridnffrk7
 
  1  
Reply Wed 16 Mar, 2005 07:01 pm
passage
The nomeni patri Et Fili Spiritus Sancti, sry for all the doubles and junk.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Thu 17 Mar, 2005 07:53 am
OK, I see what you mean.

The words:
In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti
(In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit)
are the Latin form of a Roman Catholic prayer generally known as
the "Sign of the Cross". The Father, Son, and Holy Spirit referred to are
the Blessed Trinity. Thus, Son should be singular.
0 Replies
 
king
 
  1  
Reply Fri 18 Mar, 2005 12:17 pm
two conflicting translations
Hi

I need help in the translation of a simple phrase. I have had two totally different translations handed to me and was wanting a consensus on which is right!

the english is:
One World
One Chance
One Saviour

The first translation is :
Unus Universum
Unus Fortissimus
Unus Redemptor

The second reads as:

COSMUS CASUS CHRISTUS

which is the correct one?!?

Thanks for you help
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 18 Mar, 2005 01:06 pm
Both have problems. Let's examine them one at a time.

Unus Universum - to begin with, this is ungrammatical, as the adjective
must agree with the noun it modifies (so: Unum Universum). Also, it is
redundant. Universum is used to mean the world as whole.

Unus Fortissimus - Fortissmus means "strongest." I don't know how you
get "chance" out of it.

Unus Redemptor - Redemptor is redeemer. Salvator is savior. Close,
but no cigar.

Now for the second.

First of all, the translator did not use the word one (unus, -a, -um). If you
mean "one" in the same sense as "a" or "an", then that's not a problem.
But clearly here you want to emphasize the oneness. Therefore, I think it
is a mistake to leave it out.

COSMUS - Cosmus is a Roman name. I think the translator meant it as a
borrowing from the Greek word cosmos. In the original Greek, that
meant "order", but we have come to use it as a synonym for "universe".

CASUS - This should be OK, but as I said, I'd prefer to add unum.

CHRISTUS - A borrowing from the Greek christos ("annointed") which in
turn was the Greek word used to translate the Hebrew word "messiah".

So I guess I haven't answered your question at all. But really, I wouldn't
use either set.
0 Replies
 
king
 
  1  
Reply Fri 18 Mar, 2005 01:24 pm
I would appreciate your help on this one george

The emphasis behind the words where:

We have only one World
We have only one Chance at this life
We have only Savior for our situation

I agree with the mixture of the greek, that was my thoughts

So what would you suggest?
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Fri 18 Mar, 2005 01:40 pm
If you want my take on it, here it is.

Unus mundus
Una occasio
Unus Salvator

But I'd recommend that you do as you had done, and find
another "referee" to help with your choice.

Good luck.
0 Replies
 
 

Related Topics

Translate English into Latin - Discussion by merthorn
Help - Discussion by rebeccajane5
Can this be translated into latin ? - Question by jonicus
latin translation for tattoo, help! - Question by coconutmelk
Title help (English concept into Latin) - Question by 1Question
Translation help "Now and not yet" - Question by No Espeaky
Latin Translation Help, Please!! - Question by aperne13
 
Copyright © 2025 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.03 seconds on 01/09/2025 at 02:44:00