63
   

What are your pet peeves re English usage?

 
 
Setanta
 
  1  
Reply Tue 21 Jun, 2005 04:33 am
Well, i know that the accents vary quite a great deal from one part of France to the other, and between them and the Belgians, the Swiss, the many African nations which are francophone (whose accents vary one to the other), the French Canadian, the francophone Berbers and Arabs. I've also been reliably informed that Latin Americans with some travel experience can spot a Spanish-speaker's country of origin by his or her speech. I know they make god awful jokes about the Argentines . . .

I rather suspect this is true in all languages--if there is perhaps more variety in English, that might result from more variety of "climate" in which it is spoken, as well as quasi-isolated parallel development. I don't necessarily know that one would be claiming the palm by asserting there is more variety of accent.
0 Replies
 
Clary
 
  1  
Reply Tue 21 Jun, 2005 04:35 am
And going back to the post which prompted this, maybe it is true of all languages!
0 Replies
 
Setanta
 
  1  
Reply Tue 21 Jun, 2005 04:45 am
By the by, Miss Elephant, have you ever read the short story, All Yankees Are Liars, by Eric Knight? It appeared in the Saturday Evening Post (an American rag) in January, 1938, but has since appeared in many anthologies. Mr. Knight used the pen name Sam Small when it was published. I tried to find a copy online, but so far have failed.
0 Replies
 
Clary
 
  1  
Reply Tue 21 Jun, 2005 06:26 am
I'm not sure I should answer that if I'm called Miss Elephant. No is the answer, anyway. Let me know if you find it!
0 Replies
 
Setanta
 
  1  
Reply Tue 21 Jun, 2005 06:47 am
I'll see if i can ever hunt it up . . . the basic premise is that an Amerian in Yorkshire starts telling about corn which is twelve feet high and the like, and the story revolves around differences in language which make him seem a liar to the locals. Mr. Knight is the author of Lassie.

Miss Elephant is a reference to the avatar picture you once used, to which i had responded with Ogden Nash's poetry . . .

. . . his teeth are upside down, outside!
0 Replies
 
Virago
 
  1  
Reply Tue 21 Jun, 2005 09:12 am
Clary Wrote:
Quote:
And going back to the post which prompted this, maybe it is true of all languages!


Yes, this was my next thought. I wonder which language has the most sounds. English, according to what I read, has 44. I want to know which ones are disputable, Smile , and why. Haven't found that yet, but I'm not finished looking.

Virago
0 Replies
 
JTT
 
  1  
Reply Wed 22 Jun, 2005 01:07 am
Virago
Quote:
I read recently that there is a disagreement among language experts on the actual number of sounds in the English language. Hmm. Anyone know why?


Virago
Quote:

Yes, this was my next thought. I wonder which language has the most sounds. English, according to what I read, has 44. I want to know which ones are disputable, Smile , and why. Haven't found that yet, but I'm not finished looking.


Interesting topic, Virago. One thing you might want to consider wrt your first question
Quote:
, and someone might have mentioned this already, is that the same sound can be perceived by a speaker of another language as something different than what we perceive it to be.

Because these "sounds" are applied strictly to our own language in order to effect a certain meaning, our brains don't allow us to consider other possibilities, though at birth and for a short time thereafter, all these "other language" possible sounds were available to us.

For example, we English speakers think that Japanese can't say 'L' but actually they can. They just can't say it consistently or at the appropriate times because their language uses the mechanics of the mouth and tongue to combine the 'L' and 'R' sounds.

{Actually that's not really true either; they aren't combining any sounds. They're merely creating one set sound from their own language. I'm just putting in a perspective that an English speaker can understand}

This presents no problem for them when speaking Japanese, but it creates untold difficulties when they move to English. Sometimes, [as a native speaker of English], I can hear, from a Japanese speaking Japanese, an 'L' and sometimes I can hear an 'R' despite the fact that Japanese does not have an 'L' sound.

Japanese, speaking with each other, never hear an 'L' sound simply because it doesn't occur to them to be aware of it, because for them it doesn't exist.

Could you please post the article where you read about this first or provide a link?
0 Replies
 
JTT
 
  1  
Reply Wed 22 Jun, 2005 01:30 am
Quote:

Sounds

Sounds are the way a language first becomes real in the physical world, so we'll start talking about them. Some people believe that a letter in their alphabet is the same as a sound, or that all sounds in all languages are the same (as the sounds in their own language), only with different 'accents'.

Why this is false can be easily explained and understood by most people. I won't mix sound with representation or transliteration, here, and I'll give examples of sounds in languages that may be familiar to you just in order to simplify things. Other languages need not use the same sounds as one's own, or pronounce them the same way.

However, we'll have to stop at a fairly abstract topic first, in order to move on confidently then. We'll talk about phones (real sounds) and phonemes (the sounds in a language as seen by a linguist).
Phones and phonemes

The immense (actually infinitely dense) range of possible sounds that a human being can produce are called phones. Each particular position of the lips, tongue, and other features in our organs of speech can be thought of a point in a multidimensional continuum. Given two positions of the tongue with respect to the interior of the mouth, there is always a position in the middle, and so on. Remember the real numbers from school?

However, we group sounds into prototypical examples of themselves, to study them better and more easily, and we call each of these a phone, a single sound that can be described by certain features (for example: the tongue touches the teeth, vocal chords are vibrating, etc.).

In a particular language, we'll find a lot of phones, but those are not the object of our study. We need to distinguish the sounds that are distinguishable by the speakers of the language, i.e. that they conceptualize as different sounds. These are called phonemes.

A phoneme can be thought of as a family of related sounds which are regarded as the same phonetic unit by the speakers. The different sounds that are considered part of the same phoneme are called allophones or allophonic variants. Each allophone is said to be a realization of the given phoneme.

CONTINUED AT,

http://www.angelfire.com/ego/pdf/ng/lng/how/how.pdf
0 Replies
 
Virago
 
  1  
Reply Thu 23 Jun, 2005 02:53 am
Quote:
though at birth and for a short time thereafter, all these "other language" possible sounds were available to us.


This would be why, I suppose, that try as I might I cannot repeat the sounds I hear on my Russian language tape. Most of the time, I can't even imagine how those sounds are formed, and when I try it - well, it's just sad. Southern Girl Speaks Russian could be a sideshow at a carnival. "Da svydanya, sweetie. Y'all come back now." Embarrassed

Quote:
Could you please post the article where you read about this first or provide a link?


I would be happy to do that. Except, I read it in an article discussing how phonics is taught at an elementary level while waiting for my son at the library. So I don't have it, but the rest of it didn't really apply. The article focused on teaching rather than language.

Thank you so much for the link. What you posted explains quite a lot, and though I haven't made it through all 51 pages yet, it's interesting to read. Nice to learn this sort of thing. :wink:

Virago
0 Replies
 
McTag
 
  1  
Reply Thu 23 Jun, 2005 10:14 am
That's good. I wish I had the patience.
0 Replies
 
LionTamerX
 
  1  
Reply Thu 23 Jun, 2005 05:55 pm
Virago wrote:
Quote:
though at birth and for a short time thereafter, all these "other language" possible sounds were available to us.


This would be why, I suppose, that try as I might I cannot repeat the sounds I hear on my Russian language tape. Most of the time, I can't even imagine how those sounds are formed, and when I try it - well, it's just sad. Southern Girl Speaks Russian could be a sideshow at a carnival. "Da svydanya, sweetie. Y'all come back now." Embarrassed
Virago


This cracked me up. I majored in Slavic languages at North Carolina, and to hear some of my classmates with the really heavy accents trying to sound Russian was pretty freakin' hilarious. Laughing
0 Replies
 
Virago
 
  1  
Reply Thu 23 Jun, 2005 09:53 pm
Hi LionTamer,

Glad my predicament made you laugh. Sad Someone should certainly laugh. I sound ridiculous, but I'm too stubborn to quit trying.


Virago
0 Replies
 
Setanta
 
  1  
Reply Fri 24 Jun, 2005 01:41 am
I learned conversational French from West Africans. Their pronunciaiton and accent is rather good, but still noticeable. The most signal characteristic of their use of French is that when confronted with a situation in which they do not know the common expression for something, they will make up a comprehensible expression on the spot. Were you to criticize them for it, they'd just laugh and invite you, with a smile, to join the conversation.

When i took the Foreign Service Institute exam for French i scored fairly high--and the test results came back with the comment that the reviewer believed the subject was of West African origin.

I just laughed.
0 Replies
 
JTT
 
  1  
Reply Fri 24 Jun, 2005 02:24 am
Setanta wrote:
I learned conversational French from West Africans. Their pronunciaiton and accent is rather good, but still noticeable. The most signal characteristic of their use of French is that when confronted with a situation in which they do not know the common expression for something, they will make up a comprehensible expression on the spot. Were you to criticize them for it, they'd just laugh and invite you, with a smile, to join the conversation.


Setanta,

Aren't these people native speakers of French?
0 Replies
 
Joe Nation
 
  1  
Reply Fri 24 Jun, 2005 05:39 am
They are, but so are the cheese farmers of Quebec, the denizens of Tickfaw, Louisiana and the matronly woman behind the desk at the H'otel in Paris. Put one of each together in a room for a lesson in how language changes in isolation. They would all be able to understand each other but they would have to listen to get past all the changes in rhythms, vowel lengths and other splices and dices done by time and distance.

I had a guy from some place in Northern Ireland come into the store last Tuesday. He spoke English, but at a pace I've never heard before, absolutely rapidfire.

Do/you/na/ha/oo/rooba/hamuh?

I said I did and I got him one.

$4.99 for the large one.

Joe Nation
0 Replies
 
McTag
 
  1  
Reply Fri 24 Jun, 2005 06:00 am
A what? A rubber hammer? Just wondered.

(yes, I know there are rubber hammers and mallets of all types)

Folks from both ends of Ireland do tend to speak very rapidly at times. They are a very intelligent people(s)
0 Replies
 
Clary
 
  1  
Reply Fri 24 Jun, 2005 07:42 am
I have somewhere a creole newspaper I bought in Mauritius - now there is French taken to extremes. And I bought a music tape called Lappel lorizon. The Parisian civil servants who were posted there were called Zoreilles!
0 Replies
 
Setanta
 
  1  
Reply Fri 24 Jun, 2005 08:18 am
The French of Canada were largely in place before the establishment of the Academy, so their language developed in an isolation not apparent in other francophone communities. There are significant francophone minorities in Ontario, Alberta, Manitoba, Saskatchewan (les Fransaskois) and British Columbia. Accadie was the name given to the general maratime region of the French colony of New France, and the American Cajuns are descended from them (the name for a denizen, accadien is properly pronounced "ah-kah-djien" which was corrupted into cajun). West of the lakes, les coureurs du bois (literally, "the runners in the woods") married into local Cree bands, and produced the métis, who lived in clan and tribal groups, moving about the prairies in their wagons, and subsisting as buffalo hunters and carters. They chiefly lived in what became Manitoba, and the fransaskois and Franco-Columbians are descended from them, but still linguistically and culturally distinct. Even the francophones of Ontario considered themselves to be culturally distinct from the québecois.

The Québecois dialect is sometimes referred to as Joual, although strictly speaking, that is a term for the working class dialect in particular regions, and is often used as a pejorative among them. More than six million Québecois use French as their first langauge, and this is nearly ten percent of the world-wide francophone population. "Subdialects" in the east are Saguenay French, spoken in that river valley and in Saguenay-Lac-Saint-Jean, and gaspésie français, spoken once throughout the maratime region of the Gaspé, but now largely spoken only in Gaspésie-îles-de-la-Madeleine. This would once have been cognate with the accadien dialect, from which Cajun is descended. New Brunswick is about one third francophone, and theirs is the surviving accadien. The métis dialect is known as michif and combines French and the language of the Cree Indians.

*********************************

When i briefly lived in Ireland, i developed the ability to mimic regional accents. A couple i met from Belfast, who lived in the Falls Road (dangerous territory during the late troubles) used to ask me to do my Norn Iron, and then would invariably tell me it sent chills through them, because they claimed i sounded just like Ian Paisley. Not really sure that was such a good thing, but it was a small enough thing to please them.
0 Replies
 
Setanta
 
  1  
Reply Fri 24 Jun, 2005 08:22 am
Two other notes: joual is the word for horse or stallion as used by that subdialect, and is descended from cheval--developed in isolation indeed!

There are many neighborhoods in Dublin in which the English-speakers' accent sounds like Canadian or eastern American English, to such an extent that i was often asked if i were from Dublin, and specifically from Ballsbridge (?).
0 Replies
 
Francis
 
  1  
Reply Fri 24 Jun, 2005 08:32 am
Always speaking about the French when I'm out!...
0 Replies
 
 

Related Topics

deal - Question by WBYeats
Let pupils abandon spelling rules, says academic - Discussion by Robert Gentel
Please, I need help. - Question by imsak
Is this sentence grammatically correct? - Question by Sydney-Strock
"come from" - Question by mcook
concentrated - Question by WBYeats
 
Copyright © 2025 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.09 seconds on 03/10/2025 at 07:26:15