63
   

What are your pet peeves re English usage?

 
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Fri 18 Mar, 2005 03:44 pm
Prosit!

http://www.gerolsteiner.de/uploads/pics/20GSQ1.0PETMWFL_1_.jpg
0 Replies
 
Clary
 
  1  
Reply Fri 18 Mar, 2005 03:48 pm
That looksh like water.... blashphemy!!!
0 Replies
 
cicerone imposter
 
  1  
Reply Fri 18 Mar, 2005 03:51 pm
Not if it's non-gas
0 Replies
 
Clary
 
  1  
Reply Fri 18 Mar, 2005 03:52 pm
non-gas water might as well be tap...


have a glash of wine, c i and lighten up!
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Fri 18 Mar, 2005 03:59 pm
It's medium-non-gas. :wink:
0 Replies
 
cicerone imposter
 
  1  
Reply Fri 18 Mar, 2005 04:07 pm
Then, maybe, it's half blasphemous.
0 Replies
 
Clary
 
  1  
Reply Fri 18 Mar, 2005 04:07 pm
shoundsh unpleashant

Walter, what will we be trinking in Germany with you??? Wein oder Bier?
0 Replies
 
cicerone imposter
 
  1  
Reply Fri 18 Mar, 2005 04:08 pm
Walter promised a visit to the local brewery on our visit.
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Fri 18 Mar, 2005 04:10 pm
Here, at home, you can get everything - same in the hotel.

When we are elsewhere ... hm, I wouldn't think, everywhere wine to be good idea :wink:
0 Replies
 
Clary
 
  1  
Reply Fri 18 Mar, 2005 04:11 pm
and your local wine? Or best German offering? Tell meits name...
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Fri 18 Mar, 2005 04:19 pm
The local wine would be schnaps Laughing

You get usually Rhine, Mosel, Baden and Franken wines in restaurants ... plus French, Italian and perhaps some others.

Jusat around the corner (of the 'Jonathan Hotel) is a supermarket with rather good wine department; around the corner from our home, there's a specialist in Chilenean wines. In Lippstadt, there's a wine merchant, who has own wineyards (on the Mosel, I think) and an enourmous good (and expensive) collection from all over the world.
0 Replies
 
cicerone imposter
 
  1  
Reply Fri 18 Mar, 2005 04:26 pm
The Chlilean wines I've had were all excellent. Rather than drink imported wines in Lippstadt, I'd prefer to drink their/your local wines. I can get other wines at home too.
0 Replies
 
Clary
 
  1  
Reply Fri 18 Mar, 2005 04:30 pm
Sounds as if we won't go dry!!
0 Replies
 
Merry Andrew
 
  1  
Reply Fri 18 Mar, 2005 05:28 pm
Uh...I think I've wondered into the wrong thread and the wrong category. 'Scuse, please, while I go find the English forum.
0 Replies
 
McTag
 
  1  
Reply Sat 19 Mar, 2005 12:26 am
Yes. It's all a bit of fun really.

American pilot: "We will be touching down momentarily"

British passenger panics, "What the hell's wrong with this aircraft?"
0 Replies
 
Virago
 
  1  
Reply Tue 19 Apr, 2005 01:38 pm
I usually lurk, but I was really motivated to post to this! Smile

One thing I cannot stand to hear is someone using "rech" (pronounced the same as wretch) for the past tense of reach. "I rech for the jar." I actually asked someone once if he wanted to have it in his hand, or if he wanted to throw up on it.

Another thing I don't like to hear is temperature in place of fever. "I'm feeling sick. I think I have a temperature." Well, I should hope that you have a temperature. Perhaps you also have a fever!

This one is a bit nit picky, but I prefer not to hear the phrase "Have your cake and eat it too." This is supposed to mean having it both ways or having it all! To have your cake and eat it is no big deal. People do it all the time. Try eating your cake and having it too. Now that's having it all.

This one really bugs me. "I could care less." This implies that you do care some. If you could care less then you do care a little bit. It should read "I couldn't care less."

And finally, my biggest peeve, the overuse of the word "literally". People incorrectly use "literally" when they are trying to impress upon you the degree to which they are affected by something. Literal means that something is exactly as stated. So, when someone says to me "It literally made my skin crawl" or "My eyes literally popped out of my head" I get a mental picture that I just don't want to have. Shocked

Virago
0 Replies
 
Bella Dea
 
  1  
Reply Tue 19 Apr, 2005 02:19 pm
Virago wrote:


This one really bugs me. "I could care less." This implies that you do care some. If you could care less then you do care a little bit. It should read "I couldn't care less."


Me too! This along with "I have to unthaw the steak for tonight." So....you're gonna freeze it for dinner? Confused
0 Replies
 
McTag
 
  1  
Reply Tue 19 Apr, 2005 02:51 pm
I agree with most of that, maybe except for the "temperature" bit.

People here say "He has a temperature", meaning he has a (slightly) high temperature. I don't think that's particularly bad, just a bit of shorthand really, imho.

We would usually not say "He has a fever" if all he had was a raised temperature. "Fever" to me is something a bit more serious.

But I think that boils down to local usage.

If I'm picky today (and I'm picky every day) I could draw your attention to weather announcers on TV who talk about "cooler temperatures" or "warmer temperatures" when they really mean higher or lower temperatures.
0 Replies
 
Clary
 
  1  
Reply Tue 19 Apr, 2005 04:44 pm
Ooh some lovely peeves today! Pedants of the World unite! I LOVE it!
0 Replies
 
JTT
 
  1  
Reply Wed 20 Apr, 2005 01:32 am
Virago:
One thing I cannot stand to hear is someone using "rech" (pronounced the same as wretch) for the past tense of reach. "I rech for the jar." I actually asked someone once if he wanted to have it in his hand, or if he wanted to throw up on it.

The Cambridge Grammar of the English Language:

" ... English is a global language with something like 400 million native speakers pronouncing the language in many different ways: pronunciation differs across the world more than any other aspect of language."

==============================
==============================

Virago:
Another thing I don't like to hear is temperature in place of fever. "I'm feeling sick. I think I have a temperature." Well, I should hope that you have a temperature. Perhaps you also have a fever!

JTT: I think you've been reading too much Richard Lederer, Bill Safire, or some of the other language entertainers, Virago. They write some cute books and columns about language but they are sorely lacking in substance.

================
================

Virago:
This one is a bit nit picky, but I prefer not to hear the phrase "Have your cake and eat it too." This is supposed to mean having it both ways or having it all! To have your cake and eat it is no big deal. People do it all the time. Try eating your cake and having it too. Now that's having it all.

JTT: This is nit-picky and pedantic, too. Why? Because you know full well what the meaning is. Idioms and language have their own logic. Clearly the 'have' refers to a time after the cake has been consumed. It does not refer to the time before the cake has been eaten.

===========================
===========================

Virago:
This one really bugs me. "I could care less." This implies that you do care some. If you could care less then you do care a little bit. It should read "I couldn't care less."

JTT: Both are correct, Virago, and both mean, more or less, the same thing. While this might seem odd at first blush, you have to remember that language says what people intend, not what some wag believes.

Here's one such wag, Paul Brians. He's quite good at making errors himself.

+++++++++++++++++++
Common Errors in English - Paul Brians

http://www.wsu.edu/~brians/errors/care.html

Cliches are especially prone to scrambling because they become meaningless through overuse. In this case an expression which originally meant "it would be impossible for me to care less than I do because I do not care at all" is rendered senseless by being transformed into the now-common "I could care less." Think about it: if you could care less, that means you care some. The original already drips sarcasm, so it's pointless to argue that the newer version is "ironic." People who misuse this phrase are just being careless.
++++++++++++++++++

JTT: Read his first sentence, above, an oft repeated canard. {Why can't these prescriptivists think for themselves?}

How is it possible for an idiom to become meaningless through overuse? There are of course countless idioms that have become meaningless to speakers of modern English through underuse.

It is of course, ludicrous to suggest that the original phrase has been "rendered senseless". If it had been "rendered senseless" Professor Brians could never have made the connection and he wouldn't be speaking about it.

Next, 'caring some' is not what those who seek solace want. "I could care less, but your problem doesn't rate very high at all on my list" hardly marks one as a caring person.

If we were to look at all the idioms/idiomatic phrases of English and test them for their logic, many would fail. But language has its own logic.

Paul Brians is out to lunch on his analysis. In point of fact, it is no analysis at all. "I could care less" is perfectly grammatical and it has full meaning within language. There's nothing more that's required.

=========================
=========================

Virago:
And finally, my biggest peeve, the overuse of the word "literally". People incorrectly use "literally" when they are trying to impress upon you the degree to which they are affected by something. Literal means that something is exactly as stated. So, when someone says to me "It literally made my skin crawl" or "My eyes literally popped out of my head" I get a mental picture that I just don't want to have. Shocked

JTT: Virago, as you may have gathered by now, when we look into pet peeves, we often find that they have no substance themselves. Once again, you have to remember that language is determined by the people who use it.

Any word can acquire a new nuance, even a different meaning. When we check a dictionary, in this case, M-W online, we see that 'literally' is being used perfectly.

+++++++++++++++++
M-W online:

literally
Function: adverb
1 : in a literal sense or manner : ACTUALLY <took the remark literally> <was literally insane>
2 : in effect : VIRTUALLY <will literally turn the world upside down to combat cruelty or injustice -- Norman Cousins>
usage Since some people take sense 2 to be the opposite of sense 1, it has been frequently criticized as a misuse. Instead, the use is pure hyperbole intended to gain emphasis, but it often appears in contexts where no additional emphasis is necessary.
++++++++++++++++++

Next time, you hear or read some wag's comments on language, don't just swallow the tripe, hook, line and sinker, think about it a bit.
0 Replies
 
 

Related Topics

deal - Question by WBYeats
Let pupils abandon spelling rules, says academic - Discussion by Robert Gentel
Please, I need help. - Question by imsak
Is this sentence grammatically correct? - Question by Sydney-Strock
"come from" - Question by mcook
concentrated - Question by WBYeats
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.05 seconds on 09/28/2024 at 12:16:25