0
   

English to Latin translation

 
 
View Profile George
 
  1  
Reply Tue 11 Aug, 2009 06:06 am
You should absolutely double-check, especially for a tattoo.

Here are two other sites for you:
The Latin Forum
International Forum
  1  
Reply Fri 14 Aug, 2009 07:56 am
Hi George

I have had this translation. What do you think?

Ad ducendum ac protegendum

Thank you
View Profile George
 
  2  
Reply Fri 14 Aug, 2009 08:10 am
This uses the verb "protegere" instead of "tueri". They are synonyms.

In the translations I provided I used first the imperative, which would be a
request or command addressed to whomever would provide guidance and
protection. Then, after a clarification from you, I gave you the infinitive,
"to guide and to protect".

This translation uses the gerund with "ad". This is often used to show purpose.
If you mean that the purpose of the person or thing described is to guide and
protect, then that is a good translation for you.

I trust you found some help at one of those forums.
  1  
Reply Fri 14 Aug, 2009 09:17 am
Hi George,

Thank you for those links, they have both proved helpful and thrown up slight variations, again needing clarification...but then i guess that is the beauty of language (unless you dont understand it and need it translated!!)

If you agree that this is a correct translation, then that makes me feel much happier. Thank you very much for your help

Danny
View Profile George
 
  1  
Reply Fri 14 Aug, 2009 09:51 am
You're welcome, djmargerum.
  1  
Reply Tue 18 Aug, 2009 05:04 am
Hi George

And so it continues... Two people have confimed the following translation, however i would appreciate your input

Duc et protege

Thank you
View Profile George
 
  1  
Reply Tue 18 Aug, 2009 07:19 am
Yes, I'd forgotten that "ducere" ("to lead") has an irregular imperative, "duc".

So if your meaning is "Guide and protect" as a command or request, then I
agree with this translation.

Thanks for the feedback on "duc". This shows the value of a review.
0 Replies
 
 

Related Topics

Let pupils abandon spelling rules, says academic - Discussion by Robert Gentel
what's the meaning of the sentence? - Question by grace-g
meaning of second paragraph - Question by tanguatlay
Affect vs. Effect. - Discussion by Anonymous
English is a messed up language... - Discussion by Monger
Jumping Jehosaphat - Discussion by Equus
What's Your No. 1 Grammar Pet Peeve? - Discussion by dupre
Why it takes awhile to understand English!! - Discussion by the reincarnation of suzy
present perfect - Discussion by bmo
 
Copyright © 2009 Horizontal Verticals :: Page generated in 0.34 seconds on 11/21/2009 at 08:45:35 Top End