help from anyone
hey how would you translate this to latin
Bottled up inside
but cant let it out
thanks for your help
Sir Jwillian
Thanks for asking, somethin nice.
A little tummy trouble, but otherwise fine (for a Monday). And how's yourself?
Bottled up inside
but cant let it out
Cohibitum intus,
sed dimittere non possum
Latin to english..
In Alio Pediculum, In Te Recinum Non Vides...
Help what does it say? My friend keeps sending me stuff and i can't read it
He is quoting Petronius:
"You see a louse on someone else, but not a tick on yourself."
How do you say 'Why do you love her and not me?' in latin? ....don't ask, lol
Hi there, can you please help me translate the following? It's going to be engraved on a very special object forever....
here it is:
"Three times fallen - once awaken"
Meaning fell three times, and because of that "woke up" and smelled the coffee
thank you in advance!!
Okay please bare with me (I know I've been asking a lot) I just really like latin ^^ lol. Anyways, I wrote this poem....and having it in latin would probably be the coolest thing ever...heh....
Shattered Image
I looked into the mirror,
And saw a face with no name,
I'd seen this face before,
Still it didn't look the same.
Tears rolled down her cheeks,
Her eyes, wild with fear,
Her lips were moving up and down,
But her words remained unclear.
As beautiful as she was,
No beauty could I see,
The mirror wasn't broken,
Yet her heart seemed to be.
I smiled, but she didn't,
I laughed, yet still she cried,
She looked like she was living,
But inside she must have died.
I looked into the mirror,
What did I really see?
It was a shattered image,
A reflection of me.
^^ Take your time---I'm in no rush
wildflower - that's a beautiful poem.
So depressive though!
can you pls drop me a PM with an email addy - i must ask you something...
Well it won't let me pm, but my email is
[email protected]
'Why do you love her and not me?'
Cur eam sed non me amas?
Three times fallen, once awakened
Ter casus, semel suscitatus
Thank you George! ....again, lol. I wonder if any one will take on the challenge of translating my poem X_X lol
Together forever having fun, with God at the centre
never could resist a challenge
I looked into the mirror,
And saw a face with no name,
I'd seen this face before,
Still it didn't look the same.
In speculum spectavi
et faciem sine nomine videbam
Antea videbam hanc faciem
Autem non esse viditur eadem
Tears rolled down her cheeks,
Her eyes, wild with fear,
Her lips were moving up and down,
But her words remained unclear.
fluxerunt lacrimae in genis
Feri cum metu sunt occuli
Labiae eius commeantes
sed eius verba manent surda
As beautiful as she was,
No beauty could I see,
The mirror wasn't broken,
Yet her heart seemed to be.
Quamquam ea formosa est
Tamen possum nihil de forma videre
Speculum non fragrosum
sed cors eius fragrosum visum
I smiled, but she didn't,
I laughed, yet still she cried,
She looked like she was living,
But inside she must have died.
Subrisi, ea sed non subrisit
cachinnavi, sed etiam flevit
Ea viditur esse animata
sed esse intrinsecus oportet exanima
I looked into the mirror,
What did I really see?
It was a shattered image,
A reflection of me.
Spectavi In speculum
Quod vere a me visum?
Imago fracta erat,
Repercussus mei.
Ovid novus inter nos!
Outstanding, Africanus.
I have a little gang and our motto is " Friends forever with God at the centre" i used a translator and it came up with
"amicitia forem per Deus procul centre"
Is this correct?
also "In silvam ne ligna feras" ( i wish it to say 'dont carry logs into the forest')
I'll give you two translations. The first assumes that your "gang" is all
female. The second is if there are also males.
Semper amicae Deo in medias nos stante
Semper amici Deo in medios nos stante
As for the quotation In silvam ne ligna feras, that is from the
Roman poet Horace, and he was quite adept at Latin.