Re: Latin translation
dixieii2003 wrote:Need to translate the following for an article:
Interesting turn of events.
Now that the sword has changed hands, would it serve you?
Thank you!
Here's my attempt:
Interesting turn of events
Vicissitudo tenens
Vicissitudo = turn of events
tenens literally means "holding", but according to my Latin
dictionary, can be used in the sense of "interesting"
Now that the sword has changed hands, would it serve you?
Gladio tradito, tibi serviatne?
"Now that" and "changed hands" are idiomatic English.
The best I could come up with in Latin is this:
Gladio tradito is an ablative absolute literally meaning "the sword
having been handed over"