266
   

Translate English into Latin

 
 
Phrozt
 
  1  
Reply Tue 16 Sep, 2008 01:06 pm
@George,
George wrote:
Clavis vitae est scientia per sapientiam temperata.


Interesting, my latin teacher phrased it:

Quote:
Clavis vitae est scientia temperata sapientia.


Could you tell me which is correct and why? Thanks!
Phrozt
 
  1  
Reply Tue 16 Sep, 2008 01:11 pm
@George,
George wrote:
Ante bellum
Before the war


Lol... I've seen that phrase only about 1,000 times through latin class... Smile
0 Replies
 
Haydz
 
  2  
Reply Wed 17 Sep, 2008 02:00 am
@George,
thanks mate.
George
 
  1  
Reply Wed 17 Sep, 2008 08:07 am
@Haydz,
You're welcome, Haydz.
George
 
  1  
Reply Wed 17 Sep, 2008 08:29 am
@Phrozt,
Quote:
George wrote:
Clavis vitae est scientia per sapientiam temperata.

Interesting, my latin teacher phrased it:

Quote:
Clavis vitae est scientia temperata sapientia.

Could you tell me which is correct and why? Thanks!


The original sentence was:
"The key to life is knowledge tempered through wisdom"

The phrase at issue is "through wisdom".

Your teacher is using "sapientia", the ablative form of the noun "wisdom".
This is the ablative of agent, meaning that the tempering is being done by
wisdom. "Through" in this case is used in the sense of "by means of".

I used "per sapientiam". "Per" is a preposition that can mean "through" in the
sense of motion through and also "through" in the sense of agency. I went
with this because when I think of "tempering" I tend to think of steel being
tempered by passing through fire.

I think your teacher's version is better. As a general rule, always choose a
Latin teacher's translation over that of a software engineer!



White Tiger
 
  2  
Reply Wed 17 Sep, 2008 04:07 pm
Hi George,
could you please translate the sentence "love is a battlefield" for me?

Thanks!
George
 
  1  
Reply Thu 18 Sep, 2008 06:48 am
@White Tiger,
"love is a battlefield"

amor locus pugnae est
0 Replies
 
George
 
  2  
Reply Mon 22 Sep, 2008 09:51 am
@robbo,
http://able2know.org/topic/122897-1#post-3410430
Blythism
 
  1  
Reply Thu 25 Sep, 2008 11:12 pm
@George,
Hello there,

I stumbled upon your website while searching for a translation of a little poem from English into Latin. I marvelled at your patience George and Africanas. And! I would like to ask if you could possibly translate this for me?

Let books be your dining table,
And you shall be full of delights
Let them be your mattress
And you shall sleep restful nights.

If you are able to do this, I will appreciate it very much. If not, ah well, enjoy your Latin!

Thanks
Tal
 
  1  
Reply Wed 1 Oct, 2008 03:27 am
@Blythism,
Hi George

How would you say:

Honour from Within (as in, from within oneself?)

Thanks
Phrozt
 
  1  
Reply Fri 3 Oct, 2008 02:54 pm
@George,
George wrote:
I think your teacher's version is better. As a general rule, always choose a
Latin teacher's translation over that of a software engineer!


Great discourse though. I really appreciate the explanation and the time you took to evaluate both phrases!
0 Replies
 
zardonavis
 
  1  
Reply Sun 5 Oct, 2008 09:47 pm
Would someone one be so kind as to translate these 2 phrases for me.

"I decided"
"No remorse"

These are of a statement form of speech, not a answer to a question. theyare as well to a open form. Ie, not nessesarly to a single person or to group of people. It will be tooled into a leather book cover i am finishing over the last 4 months. I have found thse phrases in a couple diffrent places but always part of a larger phrase, not small or singular in the nature.

Thanks in advance.
badgervanrooyen
 
  1  
Reply Mon 13 Oct, 2008 05:35 am
@George,
Hey me and my brothers all want to get the same thing tattooed in latin... Something like "Forever Brothers" , unless there is a quote or something else you think would fit better. Thanks
polives1989
 
  1  
Reply Mon 13 Oct, 2008 02:39 pm
@George,
could someone give me the latin translation for "theft of heart"
0 Replies
 
BEACHLEY
 
  1  
Reply Fri 31 Oct, 2008 06:16 am
@pworks36,
Hello everyone newbie here. Just hoping anyone out there could translate the following into Latin. Its for a family epitaph so accuracy would be appreciated.
"He strode as a Giant, in a land of mortals"
Many thanks in advance Steve.
marlow4
 
  1  
Reply Fri 7 Nov, 2008 04:02 pm
@BEACHLEY,
Gigante mortalium in terra ambulabat

I'm pretty sure of the accuracy but you should always get it double-checked before carving anything in stone. If you want the whole family to be giants, the plural would be:

Gigantibus mortalium in terra ambulabant
0 Replies
 
marlow4
 
  1  
Reply Fri 7 Nov, 2008 04:10 pm
@zardonavis,
"Optavi"
"Sine contritione"

The second one would translate literally back into English as "without remorse". No remorse, strictly, would be "nulla contritio" but in Latin it doesn't stand on its own as a statement. (Or if it did it would imply, "there is no such thing as remorse" more so than "without remorse", hence my translation.)

0 Replies
 
marlow4
 
  1  
Reply Fri 7 Nov, 2008 04:14 pm
@Tal,
Honor ab intra

or

Ab intra honor
0 Replies
 
marlow4
 
  1  
Reply Fri 7 Nov, 2008 04:21 pm
@badgervanrooyen,
"Forever brothers" would be "Semper fratres".

As for quotes about brotherhood, two come to mind. At my university they had inscribed in the mantle the following:

"Ecce quam bonum et quam jucundum habitare fratres in unum"
which is the first phrase of psalm 133 ("how good and joyful a thing it is, for brothers to dwell together in unity").

There's also Catullus:

"In perpetuum frater, ave atque vale"
But that's his parting words to his brother at his funeral ("for eternity, brother, hail and farewell"). Would make a moving tattoo to commemorate a brother who died, but not so much for one still alive!
Msbella516
 
  1  
Reply Sun 16 Nov, 2008 05:31 pm
@marlow4,
Hi could anyone translate this to Latin for me:
Love will be the death of me but that's what's keeping me alive.
Thank you!
 

Related Topics

Help - Discussion by rebeccajane5
Can this be translated into latin ? - Question by jonicus
latin translation for tattoo, help! - Question by coconutmelk
Title help (English concept into Latin) - Question by 1Question
Translation help "Now and not yet" - Question by No Espeaky
Latin Translation Help, Please!! - Question by aperne13
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 1.35 seconds on 12/22/2024 at 01:33:59