266
   

Translate English into Latin

 
 
George
 
  1  
Reply Wed 13 Aug, 2008 02:14 pm
LittleMissDreamer wrote:
hi xx i hope you are ok ?? i been lookin at this page for the last couple of months i like latin alot and i use some of the stuff u have given people before... and i really hope u dont mind if i ask u for a translation... xxx

"A tear falls forever inside a broken heart"

thank u so much and im amazed how long this thread has lasted!! thank you george!! xxxx

Lacrima intra cor fractum in aeternum cadit
George
 
  1  
Reply Wed 13 Aug, 2008 02:20 pm
Verissimus wrote:
hey george, hope this isnt too much, was wondering if i could get

ghost of truth

and


truthful ghost

thanks much man! this thread rox!

umbra vertiatis
umbra verax
wildflower92490
 
  1  
Reply Thu 14 Aug, 2008 04:12 pm
@George,
Can someone translate "I am the master of my fate" into latin for me please? Thanks!
wildflower92490
 
  1  
Reply Fri 15 Aug, 2008 05:15 pm
@wildflower92490,
Oh, would it be something like "Sum erus mei fati" ?
George
 
  2  
Reply Mon 18 Aug, 2008 08:40 am
@wildflower92490,
Quote:
Oh, would it be something like "Sum erus mei fati" ?

Erus fati mei sum
would be the more common word order
I'd probably go with "dominus" over "erus".
Dominus fati mei sum
but both are correct.
wing
 
  2  
Reply Fri 29 Aug, 2008 11:57 am
@George,
I'm in bit of a pinch - how would
"Heralds of the four gods" translate into latin - if its even possible
gunz
 
  3  
Reply Sat 30 Aug, 2008 10:49 am
Could someone translate " give all, or nothing" (give ME all...give YOUR all...)? This would be something a coach or personal trainer would use as a moto. Thanks in advance...you guys are great
Neph
 
  2  
Reply Sun 31 Aug, 2008 06:55 am
@gunz,
Could someone please translate the following?Smile

Sub sole nihil novi est
Ad aspera per aspera
quaerite prime regnum dei
Ante bellum memento mori

Thanks in advance!
wildflower92490
 
  1  
Reply Fri 5 Sep, 2008 08:54 pm
Can you translate "To live is to think" into latin for me. I'm not positive of the translation and my friend wants it for a tatoo. (My latin isn't that great)
I can think of a couple ways to translate it like "Vivare est cogitare" but I'm not sure if that's right or if that's the best way to go about it.

Thanks!
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Sat 6 Sep, 2008 04:48 pm
@wing,
wing wrote:
I'm in bit of a pinch - how would
"Heralds of the four gods" translate into latin - if its even possible

Praecones quattor deorum
0 Replies
 
George
 
  2  
Reply Sat 6 Sep, 2008 04:50 pm
@gunz,
Here http://able2know.org/topic/121682-1#post-3385306
0 Replies
 
George
 
  4  
Reply Sat 6 Sep, 2008 04:56 pm
@Neph,
Neph wrote:
Could someone please translate the following?Smile

Sub sole nihil novi est
Ad aspera per aspera
quaerite prime regnum dei
Ante bellum memento mori

Thanks in advance!

Sub sole nihil novi est
There is nothing new under the sun

Ad aspera per aspera
I think you mean "Ad astra per aspera"
To the stars through difficulties

quaerite prime regnum dei
Seek first the kingdom of heaven

Ante bellum
Before the war

memento mori
remember death (literally "remember to die")
Tal
 
  2  
Reply Sat 13 Sep, 2008 03:51 pm
Hi

Okay, I gotta make sure I get this exactly right.

When we say, "ex nihilo", we are saying "out of nothing".

And so, if we wanted to say the opposite, "out of everything", it would be "ex omnibus"?

Would it not be "ex omnia"? If not, why not? Could you say "ex omnia"?

Thanks for the help,

T.
Neph
 
  2  
Reply Sun 14 Sep, 2008 06:50 am
@George,
Thanks Smile
George
 
  1  
Reply Mon 15 Sep, 2008 07:11 am
@Tal,
Tal wrote:
Okay, I gotta make sure I get this exactly right.

When we say, "ex nihilo", we are saying "out of nothing".

And so, if we wanted to say the opposite, "out of everything", it would be "ex omnibus"?

Would it not be "ex omnia"? If not, why not? Could you say "ex omnia"?

It would be "omnibus" because it is the object of the preposition "ex" ("out of")
and takes the ablative case.
0 Replies
 
George
 
  1  
Reply Mon 15 Sep, 2008 07:12 am
@Neph,
You're welcome, Neph.
0 Replies
 
Haydz
 
  1  
Reply Mon 15 Sep, 2008 10:26 pm
hi, was wondering if anyone could please translate

"this challenge will never break me"


thanks in advance.
Haydz
 
  2  
Reply Mon 15 Sep, 2008 10:52 pm
@Haydz,
just to add to my post, i did a bit of digging and i *think* it comes down to what word i use for challenge. none of the online dictionaries seem to have challenge listed, so i tried 'test' and 'trial'. which one of the following would be closer to 'challenge' ?
periclitor, experior, experiri, expertus

and then according to some of the translators, it says it should be
"is (one of the above words) mos nunquam effrego mihi"

is this correct, or is there a better way of saying it?
George
 
  2  
Reply Tue 16 Sep, 2008 09:20 am
@Haydz,
Automated online translators pay little attention to grammar. They pull words
out of their database and string them together.

I'd translate it like this:
haec provocatio me nunquam franget
-or like this-
hoc impedimentum me nunquam franget

In the second case, I used "impedimentum" which means "obstacle" or
"difficulty" rather than "provocatio" which means "challenge" and which has
the sense of calling someone out.
robbo
 
  2  
Reply Tue 16 Sep, 2008 10:29 am
@George,
Can you please translate this into Latin for me:
It is not in the stars to hold our destiny but in ourselves.
 

Related Topics

Help - Discussion by rebeccajane5
Can this be translated into latin ? - Question by jonicus
latin translation for tattoo, help! - Question by coconutmelk
Title help (English concept into Latin) - Question by 1Question
Translation help "Now and not yet" - Question by No Espeaky
Latin Translation Help, Please!! - Question by aperne13
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.05 seconds on 04/26/2024 at 11:10:15