kickycan wrote:Oh well, somebody's bound to show up eventually with the right answer. In the meantime...
Solamente dalla notte si puo sentire la voce della luna e il canto delle stelle.
da means 'from'. I would use 'dalla notte' in a sentence like this:
Non posso fare a meno di pensare a quella ragazza dalla notte in cui l'ho incontrata (I can't help thinking about that girl from the night I met her)
Kicky, I would say that 'di notte', as ossobuco suggested, is correct. But since you mentioned something about a 'poetic figurative way' I suggest the use of 'nel cuore della notte'
This expression is widely used like in
Il bambino si svegliò nel cuore della notte e scoppiò a piangere (the baby woke up in the middle of the night and burst out crying)
Anyway the use of the 'cuore' is surely 'poetic', isn't it?
So I would modify your sentence in this way:
Solamente
nel cuore della notte si
possono sentire la voce della luna e il canto delle stelle (I used a plural form of the verb because there are two subjects, voce anda canto, but the probably the singular form is also correct).
ossobuco wrote:Delle stelle sono oscure, e delle stelle sono brillante nel cielo nero
Some stars are dark and some are brigth in the dark sky
Delle stelle is correct but I don't like the repetition in the second half of your sentence. So I'd suggest:
Alcune stelle sono oscure (this adjective is correct but it still sounds a little strange to my ears) e
altre sono brillant
i nel cielo nero
Francis, how would you translate your last sentence? I don't understand how something can be visible 'on the prospective effect' of something.
eye732, those accents aren't correct you should have typed:
mancher
à and serenit
à
Or you could have typed: manchera' and serenita'
It's not correct but many Italians still type this way.
Anyway:
à = ALT+0224
ò = ALT+0242
ù = ALT+0249
è = ALT+0232
é = ALT+0233
Which is the last sentence and the last word that I shpould use in the next sentence in Italian?
P.S. sorry for my double post, the first one should be simply removed