15
   

deutsch anyone??

 
 
Francis
 
  1  
Thu 17 Feb, 2005 03:17 pm
HofT oder Walter :

es ist vielleicht das?

Parlez-vous Frallemand? wrote:
Apropos ungeschickt : Gestern ist ein kleines Malheur passiert. Wir waren mit Kollegen meines Mannes im Restaurant. Herr Maier, der Chef meines Mannes, war auch da. Ich hatte natürlich wieder mal nichts anzuziehen. Frau Maier dagegen - Sapperlot ! Die hat vielleicht ein raffiniertes Kostüm getragen ! In changierendem, beigem Stoff. Und alle Accessoires in violett gehalten. Jede Saison trägt Frau Maier etwas Neues ! Sie kauft bestimmt auch in teuren Dessous-Geschäften ein. Sie saß vis-à-vis von meinem Mann und peu à peu kamen sie ins Gespräch. Mein Mann wollte ihr partout das Fleisch reichen und war wohl so von ihrem Charme benebelt, dass er ihr die Soße über die Bluse goss ! Ich glaube, wenn sie das nächste Mal zum Essen kommt, zieht sie nur ein billiges Trikot an !
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Thu 17 Feb, 2005 03:28 pm
Das ja wirklich ganz nettes Deuzösisch und erinnert mich fatal an meine Schulzeit, wo ich während des Philosophieunterrichts (das interessierte mich gar nicht) neben dem Versenken von Schiffen mit meinem Nachbarn auch ähnliche Texte fabrizierte.

Ich denke aber, dass dies auch nicht das ist, was HofT suchte. Sad
(So weit ich mich erinnere, ist es ein 'richtiges' Gedicht.)
0 Replies
 
Francis
 
  1  
Thu 17 Feb, 2005 03:37 pm
Tant pis! Let's try again!
0 Replies
 
satt fs
 
  1  
Thu 17 Feb, 2005 06:39 pm
CalamityJane, übrigens, ich hatte gedacht, dass das Wort "Trinker" "Alkoholiker" bedeutete. Also "Nichttrinker" bedeutete "Nichtalkoholkier". War das nicht richtig?

Quote:

satt, als "Nichtrinker" duerfte man auch kein Bier trinken Wink
SO gesehen bist Du ein "leichter Trinker".
0 Replies
 
CalamityJane
 
  1  
Thu 17 Feb, 2005 07:09 pm
Ja satt_fs, dies ist richtig, aber im deutschen wird
das Wort "Nichtalkoholiker" nicht verwendet, man nimmt
"Nichttrinker" dafuer, oder man sagt: "Ich trinke nicht!"

Francis/Water: Ihr sucht noch nach dem Goehte Gedicht?
Hm, ich habe einen grossen Gedichtsband hier, mal
sehen, ob ich was finden kann.....
0 Replies
 
satt fs
 
  1  
Thu 17 Feb, 2005 07:23 pm
CalamityJane..
Vielen Dank für die Erklärung des Sinnes des Wortes "Nichttrinker". Es gibt das Wort nicht in der Worterbücher bei mir, nur gibt "Trinker" als "Alkoholiker".
0 Replies
 
CalamityJane
 
  1  
Thu 17 Feb, 2005 07:30 pm
Das liegt sicher daran, dass es wenig Nichttrinker gibt, satt Wink
0 Replies
 
hamburger
 
  1  
Thu 17 Feb, 2005 08:28 pm
in hamburg gibt es gott-sei-dank keine 'trinker' ... dort gibt es nur 'getraenksleute', ich finde dass hoert sich doch viel angenehmer an. hbg
0 Replies
 
hamburger
 
  1  
Thu 17 Feb, 2005 09:02 pm
francis : das "Parlez-vous Frallemand?" brachte viele erinnerungen zuruck. in hamburg (und wohl ueberhaupt in nord-deutschland) benutzen vor allem die aelteren leute, wie z.b. grosseltern, recht viele franzoesische worte im taeglichen umgang, obwohl sicherlich nicht immer mit der richtigen aussprache. vor allem war das wort 'malheur' wohl praktisch in die (nord)deutsche sprache aufgenommen worden. ich entsinne mich noch an eine kleine geschichte die wir als kinder gerne erzaehlten : in hamburg war einem kutscher das pferd "durchgegangen" (also war das pferd nervoes geworden, trat sich selbst auf den schweif und brach aus der deichsel aus) und stuertze in das fenster eines geschaeftes. ein franzose erkundigte sich, um zu erfahren was dort passiert sei. ein hamburger polizist wollte nun dem franzosen zeigen das er doch 'recht gebildet' war und sagte im schoensten hambuerger dialekt : " grand malheur de kack monsieur , la perd, la steert, la fensterschief ". allerdings sagte er wahrscheinlich 'muschi' anstatt 'monsieur' . in hamburg wohnten leute auch im 'souterrain' and hatten eine 'lamperie' im zimmer - rechtschreibung wahrscheinlich nicht ganz richtig. dass hamburger franzoesisch geht wohl zurueck auf die hugenotten die sich in nord-deutschland angesiedelt hatten und auch auf die soldaten napoleon's, von denen einige in hamburg zurueckblieben, sich dort niederliessen und schliesslich heirateten. in den besseren kaufmanns-familien wurde vielfach im hause franzoesisch gesprochen, im beruf sprach man englisch und deutsch(platt-deutsch) wurde mit den bediensteten gesprochen, weil man deutsch nicht fuer eine 'feine' sprache hielt(siehe : thomas mann : die buddenbrooks). ich muss mal wieder einige meiner hamburger buecher lesen um mein 'franzoesisch' etwas aufzufrischen. hbg
0 Replies
 
Francis
 
  1  
Fri 18 Feb, 2005 02:24 am
Hamburger - "es ist zauberisch". Du hast immer eine interessant zu erzählende Geschichte!

CJ - versucht bitte!
0 Replies
 
IngridAusBremerhaven
 
  1  
Fri 18 Feb, 2005 01:43 pm
Hamburger,

Das erinnert mich an meine Kindheit in Bremerhaven. Meine Grossmutter ging nicht auf dem Gehweg sondern auf dem trottoir und sie hatte ihr Geld im portemonnaie was auf gut Bremerhavener Butscherdeutch "portmannee" ausgesprochen wurde.
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Fri 18 Feb, 2005 01:52 pm
Selbst ich rede auch heute ausschließlich vom Portemonnaie wenn ich 'Geldbörse' ('Geldsack' für die Süddeutschen) meine.

Und wir haben auch kein Neu-Deutsches Sideboard sondern ein Buffet.

Aber Ingrid hat recht: Oma und Großtante benutzen noch häufiger und viel mehr dieser "französischen" Worte (es dauerte einige Jahre, ehe ich als Kind herausbekam, was "welsch" bedeutet :wink: ).
0 Replies
 
IngridAusBremerhaven
 
  1  
Fri 18 Feb, 2005 02:19 pm
Ich finde es uebrigens interressant, dass doch einige deutsche Worte heute ihren weg ins englische gufnden habe. Ich denke da zum Beisiel an "Zeitgeist", "Doppelgaenger" oder "Angst".
0 Replies
 
hamburger
 
  1  
Fri 18 Feb, 2005 03:36 pm
ich habe gestern abend eins meiner hamburger buecher durchgeblaettert . das buch, "Der fuenfte Mai" von Carl Reinhardt ist eine gute zeitgeschichte, geschrieben wahrscheinlich zwischen 1852 und 1857. der name (Der fuenfte Mai) bezieht sich auf den grossen hamburger brand von 1842 bei dem etwa ein drittel der stadt hamburg zerstoert wurde. es ist ein buch von 860 seiten das schon etwas laediert ist, denn ich habe es auch waehrend des krieges mit mir 'rumgeschleppt. die geschichten enthalten viele franzoesiche woerter (oder auch quasi franzosische) wie : comptoir, krawatte, compagnion, commis , champagner und cognac (sehr oft !), atelier,madam(e) , geld wurde oft als 'courant' angegeben - wie in 2,000 mark courant, ... vielleicht werde ich die 860 seiten ja noch mal schaffen. hbg
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Fri 18 Feb, 2005 03:48 pm
Zu Courant-Geld

Quote:
Kurantgeld
Wortklasse: Neutrum
Erklärung: Währung, Münze im alltäglichen Geldverkehr im Unterschied zu Gold- und Scheidemünzen und Papiergeld sowie Bancogeld.
sprachliche Erläuterung: zu kurant 'gangbar' aus frz. courant mit Beeinflussung durch ital. corrente, lat. currens
Quelle: Deutsches Rechtswörterbuch
0 Replies
 
Francis
 
  1  
Fri 18 Feb, 2005 03:48 pm
Hamburger - Ich wußte nicht, daß es so sehr französische Wörter in Deutsch gab!
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Fri 18 Feb, 2005 03:52 pm
Francis wrote:
Hamburger - Ich wußte nicht, daß es so sehr französische Wörter in Deutsch gab!


Die Deutsche Welle hatte mal darüber berichtet:

Gallzismen

und HIER ist die vielleicht umfangrecichste Sammlung dieser "französchen" Wörter im Deutschen, die im www zu finden ist.
0 Replies
 
hamburger
 
  1  
Fri 18 Feb, 2005 04:02 pm
walter : nun komme ich nur auf dumme gedanken ! ich habe nachgeschlagen und kam gleich auf das wort 'balkon' . da kann ich nun nichts dafuer das ich mich entsinne dass man sagte : "mensch, emil, hat deine freundin aber einen balkon !". ich bin nicht sicher das dies der uespruengliche sinn des franzoesischen wortes war. uebrigens hatten die ostpreussen (mrs hamburger) auch einige franzoesische woerter im gebrauch. eine tante meiner frau nannte ihren ehemann nur den 'bijou' .hbg
0 Replies
 
Francis
 
  1  
Fri 18 Feb, 2005 04:02 pm
Wow - wunderbar links, Walter!

Bookmark!
0 Replies
 
satt fs
 
  1  
Fri 18 Feb, 2005 04:07 pm
Es gibt "Das Fremdwörterbuch" (Duden), das nicht nur französische Wörter aber englische Wörter hält.
Es ist auch günstig die Net verwandten Wörter durchzusuchen.
0 Replies
 
 

Related Topics

German to English - Question by Wilso
Help with German-English translation: Music text - Discussion by joefromchicago
Walter's GERMAN thread - Discussion by CalamityJane
Should we keep her? - Discussion by Soroono17
Sing mir ein paar deutsche lieder? - Discussion by tsarstepan
Zeichen > taikn, sich > sik, auch > auk - Question by NickTheodorov
hlaupan > laufen, hropjan > rufen - Question by NickTheodorov
 
  1. Forums
  2. » deutsch anyone??
  3. » Page 40
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 1.11 seconds on 11/16/2024 at 12:27:24