@Frank Apisa,
Frank Apisa wrote:Can you translate that sentence for me, Herald
By 'sentence' you most probably mean your sentence (not my question to it, for in this case it would be: '... that question for me').
By '... your God, Neo ...' you implicitely state that:
1. God is problem only to the believers, and the non-believers are released of this issue.
2. We can inhume lightly things that have plastered the minds of so many people for so many years without making even a convincingly plausible interpretation of the case and investigating it to the end.
3. If by 'your' you don't mean exactly of you(r beliefs), but rather 'much talked of, well known, familiar' God may really be much talked of, but we could hardly claim that He is well known (as feasible and plausible interpretation, having passed successfully the verification and validation tests) ... let alone 'familiar'.
Hence, IMV '... your God, Neo ...' is not only disrespectful (to the seriousness of the event and the problem embedded in it), but also does not reflect the actual standing of the things.