1
   

Idioms in foreign languages - and their translations

 
 
fbaezer
 
  1  
Reply Tue 3 Jun, 2003 12:38 pm
BillyFalcon wrote:

Chevrolet had to have a name change for the Chevy Nova in South America.
"No va" means "It doesn't go' in Spanish.

The Grand Mercury - the Big M. " El grande emmy" or the big bowel movement.


I've read about the the Chevy Nova thing in the internet, but never heard it, even as a joke, here in Mexico.

The Big M: La Gran Eme (means "the big m", nothing else). Maybe in some other country it means "La Gran Mierda": the big sh!t- I dunno.


Sounds:

Spanish:
gun: bang bang
dog: guau guau
cat: miau miau

Italian:
gun: bang bang
dog: bau bau
cat: mau mau
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Tue 3 Jun, 2003 12:45 pm
Well, I remember this having posted on another thread (here?) some time ago:

since 3 April 1999 the Chevrolet story is listed as 'Urban Legend'

snopes.com: Chevrolet Nova
0 Replies
 
BillyFalcon
 
  1  
Reply Tue 3 Jun, 2003 05:05 pm
fbaezer. I got the "big m" story from my Argentinian cousin.
Also, a story connected to the word chi-chis ("toys" in Argentina.
Breasts in Mexico. According to another story.



Hinteler. I like the term "urban legend." But I think farmers are just as duped.


There's also the word "Apocryful" which means of doubtful authorship, not genuine, counterfeit.

Apocryful stories abound. They frequently have a conspiracy tinge to them:

I worked with a guy whose brother bought a Cadillac. He drove it home and drove it two or three weeks and realized he hadn't put any gas in the car. After the fourth week, he went to the dealer and asked to have the gas guage fixed. A man from GM contacted him and told him he could have a new cadillac every year for the rest of his life. All he had to do was return the Cadillac he had purchased.


These stories are possible , but highly improbable. They can never be traced to the souce.
0 Replies
 
BillyFalcon
 
  1  
Reply Tue 3 Jun, 2003 05:10 pm
fbaezer,

I think the "Nova" and "La Grande Emmy" are apocryful stories.
Clever, almost believable, and fun.
0 Replies
 
michellemabelle
 
  1  
Reply Wed 3 Sep, 2003 02:44 pm
In Farsi, (Iranian) if you are having an arguement with someone, and you have to admit you were wrong, you say 'goh mikhoram', which literally means, I eat ****..!
0 Replies
 
michellemabelle
 
  1  
Reply Wed 3 Sep, 2003 03:00 pm
How about the sound a fire engine/ ambulance makes? In English it's me ma, in German it's to-leet to-leet.
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Wed 3 Sep, 2003 03:09 pm
michellemabelle wrote:
in German it's to-leet to-leet.


Indeed, it's sarcastically called "too late", but the 'official' version of that sound (named after it's inventor 'Martin's horn') is "tatü-tata".



Welcome to A2K, btw!
0 Replies
 
Setanta
 
  1  
Reply Wed 3 Sep, 2003 03:10 pm
Welcome, Michellemabelle . . . please do find a current thread and jump right in . . .

I'd say the 'Merican siren sounds something like woo-woo-woo . . .
0 Replies
 
Craven de Kere
 
  1  
Reply Wed 3 Sep, 2003 03:11 pm
michellemabelle wrote:
How about the sound a fire engine/ ambulance makes? In English it's me ma, in German it's to-leet to-leet.


I could go on forever about teh funny differences in onamatopoeias (sp?).

I am interested in this and would love to hear more.
0 Replies
 
dagmaraka
 
  1  
Reply Wed 3 Sep, 2003 03:48 pm
Slovak:
gun = pif-paf
dog= hav-hav
cat=mnau-mnau
pig= kroch-kroch (don't ask me why)
Fire engine: ho-riiii ho-riiiii


And, BillW, did you know that Mata Hari means the same as Dagmar? Dagmar in norweigan (I think) is Daylight. Origin of the word is ancient greek Damara = Morning Star.
0 Replies
 
Craven de Kere
 
  1  
Reply Wed 3 Sep, 2003 04:00 pm
What do y'all say for "ouch"?

There's Latin America's "Ai"...
0 Replies
 
fbaezer
 
  1  
Reply Wed 3 Sep, 2003 04:20 pm
"Cielito Lindo", Mexican Original lyrics

"Ay ay ay ay,
canta y no llores..."

"Beautiful Heaven", English translation

"Ouch ouch ouch ouch,
sing and don't cry..."
0 Replies
 
Steve 41oo
 
  1  
Reply Wed 3 Sep, 2003 04:40 pm
ok so this super intelligent cat says miaow mnau meou etc etc, but what is it actually saying ? I want to know what it means before I'm impressed with its multilingual ability.
0 Replies
 
BillW
 
  1  
Reply Wed 3 Sep, 2003 04:44 pm
Quote:
And, BillW, did you know that Mata Hari means the same as Dagmar? Dagmar in norweigan (I think) is Daylight. Origin of the word is ancient greek Damara = Morning Star.


Means the same idiomatically, quite differently literally - in America, "Mata Hari" would mean "female spy" - from the movie Exclamation
0 Replies
 
michellemabelle
 
  1  
Reply Thu 4 Sep, 2003 12:44 pm
Thank you for the warm welcome Walter and Setanta, I'm touched.

This is a very interesting site. I have not visited forums online before, but something tells me I made a very lucky find!

Thanks for the tatü-tata info Walt, I remember hearing this onomatopoeia before now! ( that's how it is spelt CravendV, I checked, but that was a very good try!)

Going back to idioms, I am currently interested in idioms for 'it doesn't matter'.

In (Austrian) German 'ist Wurscht' means 'it's sausage'.

In Turkish, it is 'boş ver', meaning 'it is empty'.

Anyone know any more?
0 Replies
 
BillW
 
  1  
Reply Thu 4 Sep, 2003 12:55 pm
C'est la vie - Such is life! - French
Tidak apa apa - Not what what! - Indonesian
0 Replies
 
fbaezer
 
  1  
Reply Thu 4 Sep, 2003 12:57 pm
"it doesn't matter", in Spanish: "No importa".

Mexican Spanish idioms:
"Vale bolillo" (it's worth a piece of bread)
"Vale madres" - vulgar (it's worth a mother)

"Valemadrismo": the philosophy of not giving a damn.
"Valemadrina": a hypothetic substance one takes too much (if cynical) of or should take (if too much of a worrier).
0 Replies
 
Steve 41oo
 
  1  
Reply Thu 4 Sep, 2003 12:58 pm
Hi michellemabelle and welcome to a2k. (In theory I'm not high enough in the hierarchy here to give you an official welcome but what the hell...)

Now a question, are you related to Paul McCartney by any chance? No? Well why is it I hear Beatles tunes?

Now to idioms


It doesnt matter

No sweat
Its no skin off my nose
no problem
sans fait rein

but I think I'll start using its sausage in future
0 Replies
 
Craven de Kere
 
  1  
Reply Thu 4 Sep, 2003 01:00 pm
"Segurando a vela" :: "Holding the candle" It means, in Portuguese, to be the third wheel on a date.
0 Replies
 
fbaezer
 
  1  
Reply Thu 4 Sep, 2003 01:02 pm
"It doesn't matter", in Italian "Non importa" or, more commonly, "Fa niente".

Italian idioms:
"Me ne frego" (I rub it)

"Menefreghismo": the philosophy of not giving a damn.

There was one "menefreghista" party in early Post WWII Italy. Partito dell'Uomo Qualunque: Everyman's Party.
So another idiom developed:
"Qualunquismo", which means the same as "menefreghismo".
0 Replies
 
 

Related Topics

deutsch anyone?? - Discussion by tell me why
Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
 
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.04 seconds on 04/25/2024 at 11:57:37