Reply
Wed 21 Jan, 2004 05:14 pm
I have been researching a (1600's) Shipwreck Project for many years now and it would be of great help if anyone out there can Translate High Dutch into English. Many Thanks, Brian
look for a user named nimh....
Yeah, he's always high. Tee hee.
naaaah, he can't be hangin' in coffeeshops all the time,given his answers
Brian - welcome!
Have you got a short sample of Dutch to be translated?
High Dutch from 15th/16th century? You're sure? Not Frisian? (Or German?)
Dictionary.com equates "High Dutch" with "Hochdeutsch", or high German (a common German dialect). Walter, I'm guessing you're the expert in this case. (I minored in German at college and was fluent at one point, but I'm out of practice)
Well, I got the same answer - but since there really is a Dutch* language AND a German language ....
* Old Dutch (before 1150)
Middle Dutch (c. 1150-1500)
High Dutch (16th and 17th century, with the first Dutch grammar in 1584 and "States Bible" - the bible translation of 1637)
Well, I got the same answer - but since there really is a Dutch* language AND a German language ....
* Old Dutch (before 1150)
Middle Dutch (c. 1150-1500)
High Dutch (16th and 17th century, with the first Dutch grammar in 1584 and "States Bible" - the bible translation of 1637)
Someone said it already, but Brianh, do you have a sample?
And what kind of project is it by the way? What's the ship called and what kind of texts are they?
"Ick heff mol en Hamburg en Veermaster sehn,
To my hoodah, to my hoodah
De Masten so scheep as den Schipper sien Been,
To my hodah, hoodah, hoooo....
Blow, boys, blow for California,
There is plenty of gold, so I am told,
On the banks of Sacramento
Dat Deck weer von Isen, vull Schiet und vull Smeer,
To my hoodah...
Dat weer de Schietgäng eer schönstes Pläseer...
Dat Logis weer vull Wanzen, de Kombüs weer vull Dreck,
To my hoodah...
De Beschüten, de Leupen von sülven all weg...
Und als we kam to de Bay von Biskay,
To my hoodah...
Da ging auch die Hälfte der Ladung in See...
Neither High Dutch or German, but the Low German version of an original english shanty from 19 century.
Oh!
Walter, that was one of my favourites when I was a kid. Hamburger had some Hamburger Hafen Konzert albums - I loved them. I still do.
Heej Katya!
Heel goed!
En met jou?
Zou het 'gevaren' zijn? De zilveren vloot
Nice song Walter! It looks like a mix of english, german and dutch.
Ken je nog meer liedjes trouwens?
Altijd is Kortjakje ziek?
Berend Botje ging uit varen?
Witte zwanen, zwarte zwanen?
D1Doris wrote:
Nice song Walter! It looks like a mix of english, german and dutch.
English, yes, but no Dutch but Low German, like in many German shanties. ['Messingsch', it's called, if I remember correctly.]
Ozewiezewoze, wiezewalla, kristalla,
Kristoze, wiezewoze, wieze-wies-wies-wies-wies.
[Dutch children songs with English tranlation and explanations are to be found
HERE