1
   

Translation German to English

 
 
sisi
 
Reply Tue 6 Jun, 2006 01:13 pm
Man muss auch mal Fünf grad sein lassen.
=> Sometimes you have to turn a blind eye?
=> Sometimes you don't have to take it so seriously?

Wenn der Apfel reif ist, fällt der von selber vom Stamm.
=> In the end things will mend?
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 1 • Views: 497 • Replies: 1
No top replies

 
Merry Andrew
 
  1  
Reply Tue 6 Jun, 2006 04:31 pm
The second one, translated literally, is "When the apple is ripe, it will fall off the branch by itself." It's an old adage, somewhat akin to the English "Don't cross your bridges until you come to them" In other words, all in due time. Don't rush things.
0 Replies
 
 

Related Topics

deutsch anyone?? - Discussion by tell me why
Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
 
  1. Forums
  2. » Translation German to English
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.03 seconds on 05/25/2024 at 10:02:36