1
   

Translator/Interpreter

 
 
Reply Mon 10 Oct, 2005 07:30 am
I'm constantly irritated by newscasters (TV and radio both) referring to Iraqui -- or any other nationality -- 'translators' accompanying American newsmen or diplomats, when they obviously mean 'interpreters', not 'translators.' Translators translate written material from one language into another. Speech is interpreted from one language to the other. Even if a person is classified in his job description as a translator, because most of his work is written, when he is 'translating' the speech of a person, he is not, in fact, 'translating' but, rather, 'interpreting.'

Does anyone share this pet peeve of mine?
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 1 • Views: 749 • Replies: 7
No top replies

 
Sturgis
 
  1  
Reply Mon 10 Oct, 2005 07:34 am
I must admit I hadn't given it much...well, any...thought up until now.
0 Replies
 
Merry Andrew
 
  1  
Reply Mon 10 Oct, 2005 02:44 pm
Maybe I'm overly sensitive to this because I do contract work, from time to time, for the US State Department both as a translator and an interpreter of the Latvian language. The two assignments are quite different and a good translator is not necessarily a good interpreter. It bothers me that supposedly articulate people like newscasters don't seem to know the difference.
0 Replies
 
dlowan
 
  1  
Reply Mon 10 Oct, 2005 03:07 pm
Yes, I do.

But then I am a cranky bastich.
0 Replies
 
fishin
 
  1  
Reply Mon 10 Oct, 2005 03:11 pm
Hmmm. Never really thought about that one. I have the same sort of complaint about the misuse of the word "civilian" though.
0 Replies
 
Chai
 
  1  
Reply Mon 10 Oct, 2005 03:19 pm
I too had not thought of it MA, but I am fully prepared to get into a real snit over it.

Really - they should know better.

I hate the way most people pronounce harrassment. Or maybe I should say the way Americans pronounce it.
0 Replies
 
wwlcj1982
 
  1  
Reply Thu 13 Oct, 2005 08:24 pm
Good point. Actually I made the same mistake before.
0 Replies
 
barrythemod
 
  1  
Reply Mon 17 Oct, 2005 02:09 am
Re: Translator/Interpreter
Merry Andrew wrote:
I'm constantly irritated by newscasters (TV and radio both) referring to Iraqui -- or any other nationality -- 'translators' accompanying American newsmen or diplomats, when they obviously mean 'interpreters', not 'translators.'

Does anyone share this pet peeve of mine?


Yeah,p****s me off to Mad
0 Replies
 
 

Related Topics

deal - Question by WBYeats
Let pupils abandon spelling rules, says academic - Discussion by Robert Gentel
Please, I need help. - Question by imsak
Is this sentence grammatically correct? - Question by Sydney-Strock
"come from" - Question by mcook
concentrated - Question by WBYeats
 
  1. Forums
  2. » Translator/Interpreter
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.03 seconds on 04/18/2024 at 11:06:21