Goldmund wrote:dragon49 wrote:oh!!!
je desire parler francais beaucoup (feel free to correct me at anytime-i need it!) j'ai etudier le francais dans universite et quand je suis petit, mais je ne parles pas souvent. c'est une bonne occasion pour moi.

Salut, Dragon49
Ma langue maternelle n'est pas le français. Cependant j'essaierai de te répondre.
Voilà ce que je dirais:
«Je voudrais parler français tous les jours. J'ai étudié le français à l'université et à l'école, mais je n'ai pas l'occasion de le parler dans ces jours-ci. Si seulement je pourrais le parler plus souvent!»
Un locuteur natif viendrait peut-être maintenant pour nous corriger.
A bientôt,
Goldmund
Goldmund - ce n'est vraiment pas mal pour un locuteur non natif! Je dirais même que cela frise l'excellence!
Cependant, "dans" étant un adverbe de lieu, tu ne peux pas
parler le français dans ces jours-ci parce que justement les jours ne sont pas un lieu.
Le conditionnel du verbe pouvoir est "si je pouvais".
Nous pourrions donc dire:
«Je voudrais parler le français tous les jours. Je l'ai étudié à l'école et à l'université mais je n'ai pas l'occasion de le parler ces jours-ci. Si seulement je pouvais le parler plus souvent!»
Goldmund wrote:Un locuteur natif viendrait peut-être maintenant pour nous corriger.
La construction de cette phrase suppose une condition. Elle n'est ni explicite ni induite.
Aussi vaudrait-t-il mieux que l'on écrive:
Un locuteur natif viendra peut-être nous corriger, maintenant.
Ce "maintenant" n'implique pas une immédiateté; il est la conséquence de ce qui a été fait au préalable.