i hope i'm not taking advantage too much here, but I have 1 last set of questions:
I'm looking at some Swedish teaching exercises. In many of the examples in swedish, they are phrased differently to how it would normally be said in English, although the meaning is normally clear enough.
My questions are, in the examples below:
en kort stund efteråt = soon after. would it sound weird in Swedish just to translate directly & maybe say something like: snart efter ?
also,
min klocka går efter = my watch is slow. again, would it sound strange to translate it directly to maybe: min kloker är lånsam.
I can translate quite well from Swedish to English & get the correct meaning, but so many of the examples are worded so differently to how they'd be said in English it would be really difficult to remember all the phraseology
here's the site:
http://www.goethe-verlag.com/tests/WE/WET002.HTM
I appretiate that the way sentences are be put together may be slightly different, but so many of these examples seem so different.
Are the examples on the site really what would be a normal way of saying things in Swedish?
thanks, confused,
jc