0
   

Through a Glass Darkly with

 
 
Reply Sun 19 Nov, 2017 08:39 pm
Quote:
Through a Glass Darkly with Glasses with Individual Prescriptions
Through a Glass Darkly with Glasses with Social Prescriptions


Hi,

The quoted are the subtitles in a book.

I wonder why "through a glass darkly" has been repeated. What does "the glass darkly" refer to? Is it an idiomatic phrase in English?

Thank you!

P.S. I'm a newbie here. I'm not sure if I post properly on the right forum. I intend to post on relevant English forum, but I don't find how to create a new post there. Please advise if I post in the wrong place.
 
dlowan
 
  4  
Reply Sun 19 Nov, 2017 09:59 pm
@iclearwater,
Through a glass darkly is part of a famous verse in the King James Version of the New Testament of the Bible in English.

1 Corinthians Chapter 13 Verse 12


For now we see through a glass, darkly; but then face to face. Now I know in part; but then I shall know even as I am known.

St Paul is referring to how when living we can comprehend only a tiny amount of reality, as opposed to when we make it to the kingdom of heaven when we shall comprehend far more.


iclearwater
 
  0  
Reply Sun 19 Nov, 2017 10:18 pm
@dlowan,
Thank you very much for your help, dlowan. Now I understand what the authors implied with the connotation in the subtitles. Have a good one. Smile
0 Replies
 
dalehileman
 
  -3  
Reply Mon 20 Nov, 2017 09:41 am
@iclearwater,
Icl, needa bitta context ?
iclearwater
 
  0  
Reply Mon 20 Nov, 2017 05:09 pm
@dalehileman,
It's about subtitles in chapters of a book. The chapters talk about the limitations of human cognitions. dlowan's answer has perfectly solved my questions. Thank you for your attention.
dalehileman
 
  -2  
Reply Mon 20 Nov, 2017 05:15 pm
@iclearwater,
Quote:
Thank you for your attention
Notatall Water. Wish couldabeen of some help, but so many other a2k'ers so much better educated than me
0 Replies
 
Setanta
 
  2  
Reply Mon 20 Nov, 2017 05:17 pm
@iclearwater,
It is worth noting, too, that in addition to DLowan's explanation, at the time that King James commissioned his translation of the bible, the word glass meant a mirror. So the verse is saying not only that what we see of the world is dim, but it is also a reflection and not a direct view of reality.

From the New International version: For now we see only a reflection as in a mirror . . .
dlowan
 
  2  
Reply Tue 21 Nov, 2017 02:02 am
@Setanta,
AND the mirrors seriously sucked back in biblical and Jacobean times.

It’s worth reading Epistle to the Corinthians in whole because so much metaphor in English assumes you know it....and it’s beautiful in the King James Version.

Actually, you’ll never really get a lot of classical English literature without really knowing that version of the bible and, at least, Greek mythology...that version of the bible is normally a set text in university English these days because it’s no longer a part of daily life
0 Replies
 
iclearwater
 
  0  
Reply Wed 22 Nov, 2017 04:20 am
@Setanta,
Thank you for your interpretation, which is very helpful to me too.
Smile
0 Replies
 
 

Related Topics

deal - Question by WBYeats
Let pupils abandon spelling rules, says academic - Discussion by Robert Gentel
Please, I need help. - Question by imsak
Is this sentence grammatically correct? - Question by Sydney-Strock
"come from" - Question by mcook
concentrated - Question by WBYeats
 
  1. Forums
  2. » Through a Glass Darkly with
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.03 seconds on 05/08/2024 at 11:53:22