1
   

German-Enlishg Translation Question (esp. Grammar)

 
 
sisi
 
Reply Wed 17 Nov, 2004 09:29 am
German text: Er dachte,"Sie hätte auch nichts zu sagen brauchen." (According to the context before, she actually had said something)

My translation is: He thought,"she wouldn't have needed to say anything, either."

My explanation is: It is Konjunktiv II Vergangenheit Form "hätte...zu sagen brauchen"; although normally, the form should be "hätte....Verb im partizip perfekt Form", but here it's the modal auxiliary "brauchen". So I'm using the conditional form in English, and it is in the past tense, so "would have + Ved".

My lecturer's key is: He thought,"she needn't have said anything, either."

His explanation is: It is not Konjunktive II Vergangenheit Form. So conditional sentence is obvious wrong.

I can accept his key but not the explanation. I think "needn't have said" actually means the conditional, just as in "shouldn't have said". However, I should use the modal auxiliary properly. I am wondering if "needn't have Ved"form actually has the meaning of conditional but just with modal.
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 1 • Views: 865 • Replies: 1
No top replies

 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Wed 17 Nov, 2004 10:02 am
This site

Handout: Der Konjunktiv II (Subjunctive)

might be helpful to understand your lecturer's opinion.
0 Replies
 
 

Related Topics

deutsch anyone?? - Discussion by tell me why
Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
 
  1. Forums
  2. » German-Enlishg Translation Question (esp. Grammar)
Copyright © 2024 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.03 seconds on 05/18/2024 at 09:02:45