1
   

Help! Translation German to English

 
 
sisi
 
Reply Thu 1 Jul, 2004 02:06 pm
Indem er sein Messer in die Ritze schob, versuchte er den Schrank ohne Anwndung von Gewalt zu öffnen, denn schließlich sollte keiner merken, dass eingebrochen worden war. Das Messer glitt einige Male ab, aber er versuchte es immer wieder und schließlich gelanges ihm, das Schloss aufzuzwingen. ===>
While he was pushing his knife into the crack, he tried to open the closet without use of force. After all, no one was supposed to realize it was broken in. The knife slipped several times,but he was always trying. And finally, he managed to unlock it.

IS THAT CORRECT? Confused
  • Topic Stats
  • Top Replies
  • Link to this Topic
Type: Discussion • Score: 1 • Views: 859 • Replies: 4
No top replies

 
timberlandko
 
  1  
Reply Thu 1 Jul, 2004 09:40 pm
That's a pretty fair literal translation, I guess. In more idiomatic English, it might be:

Pushing his knife into the crack, he tried to open the closet door carefully; after all, no one was supposed to realize it had been broken into. Though the knife slipped several times, he kept trying, finally managing to unlock the door.

Now, what I wanna know is what did he figure was in there, and why did he figure he oughtta break in to get it?
0 Replies
 
Walter Hinteler
 
  1  
Reply Fri 2 Jul, 2004 05:55 am
By shoving his knife in the chink, he tried to open the wadrobe (cupboard) non-violently. After all, no one should notice that someone broke in. The knife slipped away a couple of times, but he tried again and again and finally succeeded in forcing the lock open.

Seems that this a literature text. Which makes it difficult to translate, because the author's diction is unknown by this short passage.

Nevertheless, hope, my try helps :wink:

Eh, and : welcome to A2K!
0 Replies
 
sisi
 
  1  
Reply Fri 2 Jul, 2004 08:13 am
Thank you guys Very Happy That is a part of my translation assignment. I am gonna do the translation final exam soon. Sad
0 Replies
 
sisi
 
  1  
Reply Fri 2 Jul, 2004 08:18 am
timberlandko wrote:
That's a pretty fair literal translation, I guess. In more idiomatic English, it might be:

Now, what I wanna know is what did he figure was in there, and why did he figure he oughtta break in to get it?


The lecturer made up such a story. The widow's son broke into his neighbor's apartment, trying to get the money hidden in the closet. If it interests you, I can give you the German text.
0 Replies
 
 

Related Topics

Languages and Thought - Discussion by rosborne979
english to latin phrase translation - Discussion by chelsea84
What other languages would you use a2k in? - Discussion by Craven de Kere
Translation of names into Hebrew - Discussion by Sandra Karl
Google searching in Russian - Discussion by gungasnake
Can you give me a advice? - Discussion by sfsling
 
  1. Forums
  2. » Help! Translation German to English
Copyright © 2025 MadLab, LLC :: Terms of Service :: Privacy Policy :: Page generated in 0.04 seconds on 02/06/2025 at 02:37:57