Reply
Sat 5 Apr, 2014 02:22 pm
I am getting a tattoo on April 8th for my boyfriend who passed away 2 years ago on his birthday. I was reading our old messages today and it was something he had written to me and said when he read it, it made him think of me :*( It is very sweet, but sort of private, that is why I am getting it in Latin. I have tried translating through numerous sources and cannot come to one correct answer, and of course do not want to have the tattoo done wrong.
This is what I want to translate:
If she is amazing, she will not be easy. If she is easy, she will not be amazing. If she is worth it, you will not give up. If you give up, you are not worth it..
This is what I have it translated to, but don't know if it is correct:
Si inla est mirabilis, inla volo non exsisto facilis. Si inla est facilis, inla volo non exsisto mirabilis. Si inla est dignus, vos volo non me dedo. Si vos me dedo, vos es non dignus..
Does anyone know if this is right and if not could you please help me with the correct grammar? Thank you very much
@kstar,
First let me say I am sorry for your loss.
Here's how I would revise your translation.
Si illa mirabilis est, non facilis.
Si facilis est, non mirabilis.
Si digna, non desistes.
Si desistis, tu non dignus es.
Please read this.
@George,
Thank you very very much, much appreciated!