Christmas 2007 was the first one I celebrated in America. I spent it with a family of very Lutheran friends, who introduced me to a good number of Christmas songs I hadn't known before. One of them stood out for me: a hymn called "Hark! The Herald Angels sing". I loved the melody, rejoiced the harmonies, and immediately grew very fond of the whole thing. Obviously, in the two years since, America's malls have done their best to ruin the joy for me. Through endless replays of third-rate choirs singing the hymn, they did make a dent in my enthusiasm. But they never got their vicious work done completely.
I digress, though. What I wanted to get at is one thing about this hymn that made me wonder: Its music, which I was so enthusiastic about, was written by a well-known German composer, Felix Mendelssohn-Bartholdy. I am a German with a keen interest in classical music. So how come didn't I know a hymn that every American recognizes immediately? Yesterday I decided to look into this. Turns out I didn't even need to go past my first stop, Wikipedia, to
get my answer: Mendelssohn's composition was a one-off throwaway he composed for the 400th anniversiary of book printing.
Then the Anglican Church came along, lifted the music from its original text, and grafted it onto an older one written by John Wesley. (This was still possible in the 19th century, when both Germany and England lacked copyright laws with any bite.) The full title of the original hymn is far from catchy:
Festgesang zur Eröffnung der am ersten Tage der vierten Säkularfeier der Erfindung der Buchdruckerkunst: Rough translation: Ceremonial chant to open the celebration of the fourth centennial of the invention of book printing.
Summing up, then, one of the most popular Christian hymns in America is pirated from an utterly secular German throwaway song. How ironic is that?