Events were no better elsewhere. Bombings of hotels in Amman, Jordan,
begged the question:
Why can’t we capture Abu Musab al-Zarqawi, the Jordanian-born insurgent leader in Iraq suspected of carrying out the attacks"or Osama bin Laden for that matter? Al-Zarqawi moves beyond the borders of Iraq to become a regional threat while Vice President Dick Cheney, a veteran of multiple draft deferments, battles Sen. John McCain, a former POW, for pushing an amendment to the defense appropriations bill that puts the U.S. government on record opposing torture.
I found an snswer from wikipedia, which I quote as follows:
More recently, to beg the question has been used as a synonym for to raise the question, or to indicate that the question really ought to be addressed. This usage is commonly followed by a colon and the statement of the question. For example, "This year's budget deficit is half a trillion dollars. This begs the question: how are we ever going to balance the budget?"
Using the term in this way, although common, is considered incorrect by prescriptive grammarians. This usage is the result of confusion over the translation of petitio principii, which literally translates as "assuming the starting point".
Arguments over whether such usage should be considered incorrect are an example of debate over linguistic prescription and description.
Maybe, this explains the use of "begs the question" plus the colon [:] in my quoted text.
People do understand the meaning of certain phrases at their face value, and when many people use them that way, these wrong usages will become established. Maybe here is a case in point.
As far as I am concerned, I prefer to understand the quoted text this way. I am rather puzzled by the so-called "circular" way anyway.